Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Ой ви безумні Галати! хто вас очарував, щоб ви не корились правдї, (ви) котрим перед очима наперед був прописаний Христос, розпятий між вами?
Faith and Belief
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
Про одно се хочу довідатись од вас: Чи дїлами закону прийняли ви Духа, чи, слухаючи, проповіддю віри?
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Чи такі ви незмислі, що почавши духом, звершуєте тепер тїлом?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Марно стільки ви терпіли? Коли б тільки марно!
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Хто подає вам Духа і робить чудеса між вами, чи дїлами закону, чи проповіддю віри?
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
Яко ж Авраам вірував у Бога, і полїчено йому за праведність.
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Знайте ж, що хто од віри, ті сини Авраамові.
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
І писаннє знаючи наперед, що Бог вірою оправдує поган, благовістило Авраамові: що в тобі благословлять ся всї народи.
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
Тим же хто од віри, ті благословенні із вірним Авраамом.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Которі ж од дїл закону, ті під клятьбою; писано бо: Проклят, хто не встоїть у всьому написаному в книзї закону, щоб робити те.
Christ Redeemed Us
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
А що нїхто законом не оправдуєть ся перед Богом, се явно, бо праведний вірою жив буде.
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Закон же не од віри, та которий чоловік робити ме те, жити ме в тому.
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
Христос викупив нас од клятьби закону, ставшись за нас клятьбою, (писано бо: Проклят всяк, хто висить на дереві,)
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
щоб на поган благословеннє Авраамове прийшло в Христї Ісусї, щоб обітуваннє Духа прийняли ми через віру.
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Браттє, по чоловічи глаголю; одначе чоловічого закону ствердженого нїхто не відкидає, анї додає до него.
The Purpose of the Law
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
Авраамові ж виречені обітування і насїнню його. Не сказано: І насїнням, яко про многі, а яко про одно: І насїнню твоєму, що єсть Христос.
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
Оце ж глаголю, що завіту перше ствердженого від Бога про Христа, закон, що постав чотириста й трийцять лїт потім, не нехтує, так щоб обернути в нїщо обітуваннє.
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
Бо коли від закону наслїддє, то вже не від обітування; Аврааму ж обітуваннєм дарував Бог.
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
Що ж тодї закон? Задля переступів додано його, доки прийде насїннє, котрому обітувано; (і був він) уряджений через ангелів рукою посередника.
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
Посередник же не єсть (посередник) одного, а Бог один.
Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
То хиба закон проти обітувань Божих? Нехай не буде! Бо коли б дано закон, що міг би оживляти, то справдї від закону була б праведність.
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
Нї, зачинило писаннє усе під гріхом, щоб обітуваннє од віри Ісус-Христової дане було віруючим.
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
Перше ж приходу віри, під законом стережено нас зачинених на віру, що мала відкритись.
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Тим же закон був нам учителем, (щоб привести нас) до Христа, щоб вірою нам оправдитись.
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
Як же прийшла віра, то вже ми не під учителем.
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
Усї бо ви сини Божі вірою в Ісуса Христа.
Sons Through Faith in Christ
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Скільки бо вас у Христа хрестилось, у Христа одягли ся.
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
Нема Жидовина, нї Грека; нема невільника, нї вільного; нема мужеського полу, нї женського: усї бо ви одно, в Христї Ісусї.
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.