Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
  • Sons and Heirs

    Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
  • а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
  • But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
  • Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
  • Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
  • Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
  • But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
  • щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
  • To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
  • А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
  • And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
  • Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
  • Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
  • Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
  • Paul's Concern for the Galatians

    Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
  • Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
  • But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
  • Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
  • Ye observe days, and months, and times, and years.
  • Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
  • I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
  • Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
  • Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
  • Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
  • Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
  • І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
  • And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
  • Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
  • То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
  • Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
  • Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
  • They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
  • Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
  • But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
  • Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
  • My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
  • хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
  • I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
  • Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
  • Hagar and Sarah

    Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
  • Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
  • For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
  • Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
  • But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
  • Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
  • Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
  • Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
  • For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
  • А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
  • But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
  • Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
  • For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
  • Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
  • Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
  • Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
  • But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
  • Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.
  • Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
  • Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.
  • So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025