Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Огієнка
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
котру намножив нам у всякій премудростї і розумі,
яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
обявивши нам тайну волї своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по радї волї своєї,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі віруємо, по дїйству превеликої потуги Його,
і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
котру вдїяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правицї в себе на небесах,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому,
вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усїм у церкві,
І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,