Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,
Alive with Christ
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
в котрих колись ходили по віку сьвіта сього, робом князя власти воздушної, духа, що тепер орудує в синах перекору,
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
між котрими й ми всї жили колись у хотїнню тїла нашого, чинивши волю тїла й думок, і були по природї дїтьми гнїва, як і инші.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Бог же, багатий на милость, по превеликій любові своїй, котрою полюбив нас,
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
і нас, мертвих провинами, оживив укупі з Христом (благодаттю ви спасені),
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
і воскресив з Ним, і дав нам сидїти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа.
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного;
One in Christ
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надїї і безбожні в сьвітї.
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
Тепер же в Христї Ісусї ви, що були колись далеко, стали близькі кровю Христовою.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
Він бо мир наш, що зробив з обох одно, і розвалив середню перегородню стїну;
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
вражду тїлом своїм, закон заповідей наукою обернув у нїщо, щоб з двох зробити собою одного нового чоловіка, роблячи мир,
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
і примирити з Богом обох ув одному тїлї хрестом, убивши ворогуваннє на ньому;
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Тим же оце вже ви більш не чужі і захожі, а товариші сьвятим і домашні Божі;
A Temple in the Lord
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
збудовані на підвалинї апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: