Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,
  • By Grace Through Faith

    And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
  • в котрих колись ходили по віку сьвіта сього, робом князя власти воздушної, духа, що тепер орудує в синах перекору,
  • in which you once walked according to the [a]course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
  • між котрими й ми всї жили колись у хотїнню тїла нашого, чинивши волю тїла й думок, і були по природї дїтьми гнїва, як і инші.
  • among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
  • Бог же, багатий на милость, по превеликій любові своїй, котрою полюбив нас,
  • But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • і нас, мертвих провинами, оживив укупі з Христом (благодаттю ви спасені),
  • even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
  • і воскресив з Ним, і дав нам сидїти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,
  • and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
  • щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа.
  • that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
  • Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
  • For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
  • не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся.
  • not of works, lest anyone should boast.
  • Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили.
  • For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного;
  • Brought Near by His Blood

    Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands —
  • що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надїї і безбожні в сьвітї.
  • that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Тепер же в Христї Ісусї ви, що були колись далеко, стали близькі кровю Христовою.
  • But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Він бо мир наш, що зробив з обох одно, і розвалив середню перегородню стїну;
  • Christ Our Peace

    For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
  • вражду тїлом своїм, закон заповідей наукою обернув у нїщо, щоб з двох зробити собою одного нового чоловіка, роблячи мир,
  • having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
  • і примирити з Богом обох ув одному тїлї хрестом, убивши ворогуваннє на ньому;
  • and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
  • і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,
  • And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
  • тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця.
  • For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
  • Тим же оце вже ви більш не чужі і захожі, а товариші сьвятим і домашні Божі;
  • Christ Our Cornerstone

    Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • збудовані на підвалинї апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;
  • having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.
  • in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • На Ньому й ви збудовуєтесь на оселю Божу Духом.
  • in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025