Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любови,
Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
стараючись держати єдиненнє духа в мирному союзї.
Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, — одна.
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
один Бог — Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем.8
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
Тим же глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
Поэтому и сказано:
«Он поднялся на высоту,
пленил пленных
и дал дары людям».9
(А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.10
Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
И Он дал одним быть апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Радостной Вести, четвертым — быть пастырями и учителями,
на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви.
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що істина в Ісусї,
Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, — в истинную праведность и святость.
Тим же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду,11 потому что все мы члены одного тела.
Гнївайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
«Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.