Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Турконяка
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
Отже, я, в’язень у Господі, прошу вас, щоб ви поводилися гідно звання, до якого були покликані,
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любови,
з усякою покірністю і лагідністю, з довготерпінням, у любові підтримуючи одне одного,
стараючись держати єдиненнє духа в мирному союзї.
намагаючись зберігати єдність духа в союзі миру.
Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
Одне Тіло й один Дух, — як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
один Бог і Отець усіх, Який над усіма, і через усіх, і в усіх [нас].
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
А кожному з нас дана благодать згідно з даром Христа.
Тим же глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
Тому сказано: Піднявшись на висоту, Він полон полонив і дав дари людям.
(А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
А що означає «піднявшись», як не те, що [раніше] Він зійшов до найнижчих місць землі?
Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
Хто зійшов, Той і піднявся вище від небес, щоб наповнити все.
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
Він і поставив одних апостолами, інших пророками, ще інших благовісниками, а тих — пастирями та вчителями,
на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
щоби приготувати святих для справи служіння, для збудування Христового тіла,
доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
аж поки всі досягнемо єдності віри й пізнання Божого Сина, досконалого змужніння, міри зрілості — повноти Христа;
щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
щоб ми не були більше малими дітьми, які носяться хвилями і захоплюються всяким вітром учення, людською підступністю, лукавством, що вводить в оману,
а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
а щоб ми в любові були правдомовні, щоб у всьому досягли зросту Того, Хто є Голова, — Христа.
котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
Від Нього — усе тіло, складене і надійно сполучене різними зв’язками в міру дії кожного окремого члена тіла, зростає на збудування самого себе в любові.
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
Усе це я кажу й свідчу в Господі, щоб ви більше не були, як [ті] язичники, які ходять у марноті свого розуму,
оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
маючи затьмарену свідомість, вони відчужені від Божого життя через їхнє незнання, через закам’янілість їхніх сердець.
Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
Вони стали нечутливими, піддалися розпусті, щоб у нестримності чинити всяку нечистоту.
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що істина в Ісусї,
оскільки ви чули Його і в Нього навчилися, — адже істина в Ісусі, —
щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
то треба, щоб ви відкинули стару людину з її попереднім способом життя, яка зітліває в оманливих пожадливостях,
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
щоб ви зодягнулися в нову людину, створену за подобою Божою, у праведності та святості істини.
Тим же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
Тому, відкинувши неправду, кожний говоріть своєму ближньому правду, бо ми є членами одне одного.
Гнївайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
Гніваючись, — не грішіть; сонце хай не заходить у вашому гніві,
Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
Хто крав, хай більше не краде, але краще нехай працює, роблячи своїми руками добро, аби мав що подати тому, хто має потребу.
Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
Жодне погане слово хай не виходить з ваших уст, а тільки добре для зміцнення [віри], щоб воно принесло користь тим, хто слухає.
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
І не засмучуйте Святого Божого Духа, Яким ви запечатані на день викуплення.
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
Усяке роздратування, гнів, лють, крик і зневага хай віддаляться від вас разом з усякою злобою.