Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Оце ж будьте послїдувателями Божими, як любі дїти,
Walk in Love
Therefore be imitators of God as dear children.
Therefore be imitators of God as dear children.
і ходїть у любові, яко ж і Христос улюбив нас і оддав себе за нас на жертву і на посьвят Богу, у солодкі пахощі.
And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
Блуд же і всяка нечистота або зажерливість нехай і не згадуєть ся між вами, як подобає сьвятим,
But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
нї безсором і дурні слова, або жарти і неподобиє; а лучче дякуваннє.
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
Се бо знайте, що нї один блудник, або нечистий, або зажерливий, котрий єсть ідолослужитель, не має наслїддя в царстві Христа і Бога.
Нехай нїхто не зводить вас марними словами, бо за се приходить гнїв Божий на синів непокірних.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Ви бо були колись тьмою, тепер же (ви) сьвітло в Господї; ходїть же яко дїти сьвітла:
Walk in Light
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
(бо овощ духа — у всякій добростї і праведностї і правдї,)
І не приставайте до неплідних дїл тьми, а лучче ж винуйте їх.
Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати.
For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
Усе ж обвинувачене від сьвітла виявляєть ся; все бо виявлене єсть сьвітло.
Того ж то глаголе: Устань, сонний, і воскресни з мертвих, то й осьвітить тебе Христос.
Therefore He says:
“Awake, you who sleep,
Arise from the dead,
And Christ will give you light.”
“Awake, you who sleep,
Arise from the dead,
And Christ will give you light.”
Гледїть же, як би вам оглядно ходити, не яко немудрі, а яко мудрі,
Тим-то не бувайте нерозумними, а розумійте, що єсть Божа воля.
Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
І не впивайтесь вином, бо в йому розпуст, а сповняйте себе Духом,
And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
бесїдуючи між собою псальмами, та гимнами, та піснями духовними, сьпіваючи та виграючи в серцях ваших Господеві,
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
дякуючи всякого часу за все в імя Господа нашого Ісуса Христа Богові і Отцеві,
giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Жінки, коріть ся своїм чоловікам, як Господеві,
Marriage — Christ and the Church
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
тим що чоловік голова жінки, як і Христос голова церкви, і Він спаситель тїла.
For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
А як церква корить ся Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому.
Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив церкву, і себе видав за неї,
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
щоб осьвятити її, очистивши купіллю води у слові,
щоб поставити її перед собою славною церквою, що не має скази або пороку або чого такого, а щоб була сьвята і непорочна.
that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
Так мусять чоловіки любити своїх жінок, як свої тїла; хто бо любить свою жінку, себе самого любить.
So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
Нїхто бо ще нїколи тїла свого не зненавидїв, а годує і гріє його, яко ж і Господь церкву;
For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
тим що ми члени тїла Його, від тїла Його і від костей Його.
Того-то покине чоловік батька свого й матїр, і пригорнеть ся до жінки своєї, і будуть удвох одно тїло.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
Тайна се велика, я ж глаголю що до Христа і до церкви.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.