Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 6) | (Филип’ян 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
  • Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
  • Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,
  • Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
  • (завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)
  • всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
  • за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,
  • за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
  • впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
  • будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
  • Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
  • как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
  • Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
  • Бог — свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
  • І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,
  • и молюсь о том, чтобы любовь ваша ещё более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
  • щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
  • чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
  • сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
  • исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
  • Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
  • Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
  • так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
  • так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
  • і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
  • и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедовать слово Божие.
  • Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
  • Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
  • Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
  • Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
  • а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
  • а другие — из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
  • Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
  • Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
  • Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
  • ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
  • по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.
  • при уверенности и надежде моей, что я ни в чём посрамлён не буду, но при всяком дерзновении и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моём, жизнью ли то, или смертью.
  • Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
  • Ибо для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение.
  • Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
  • Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
  • Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
  • Влечёт меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
  • А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.
  • а оставаться во плоти нужнее для вас.
  • І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
  • И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
  • щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
  • дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моём вторичном к вам пришествии.
  • Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
  • Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
  • і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.
  • и не страшитесь ни в чём противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас — спасения. И сие от Бога,
  • Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
  • потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
  • маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене.
  • таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.

  • ← (Ефесян 6) | (Филип’ян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025