Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 6) | (Филип’ян 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Огієнка

  • Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
  • Павло й Тимофі́й, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Фили́пах, з єпи́скопами та диякона́ми:
  • Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́!
  • Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,
  • Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
  • (завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)
  • і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
  • за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,
  • за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
  • впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
  • Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
  • Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
  • Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті.
  • Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
  • Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
  • І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,
  • І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні,
  • щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
  • щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
  • сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
  • напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
  • Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
  • Бажаю ж я, браття, щоб ві́дали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Єва́нгелії,
  • так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
  • бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа.
  • і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
  • А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно.
  • Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
  • Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
  • Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
  • а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії;
  • а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
  • а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх.
  • Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
  • Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти.
  • Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
  • Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
  • по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.
  • через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
  • Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
  • Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
  • Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
  • А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати.
  • Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
  • Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
  • А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.
  • А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
  • І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
  • І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
  • щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
  • щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас.
  • Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
  • Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську,
  • і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.
  • і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога!
  • Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
  • Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
  • маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене.
  • маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.

  • ← (Ефесян 6) | (Филип’ян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025