Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Филип’ян 1)
|
(Филип’ян 3) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Коли ж оце (є) утїшеннє в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосердє,
Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
то сповнїть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.
то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,
Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;
Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,
тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,
а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної.
Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!3
Тим же і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,
Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему имя выше всех имен,
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей,
і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.
и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!4
Тим же, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасеннє дбайте.
Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом5 явите на деле плоды вашего спасения,6
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.
потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
Усе робіть без нарекання і розбирання,
Делайте все без жалоб и споров,7
щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сияєте як сьвітила в сьвітї,
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения.8 Вы сияете среди него как звезды в мире,
держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, анї дурно працював.
живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
Та хоч і приносять мене в жертву і служеннє віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.
И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние,9 в дополнение к жертве — вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас.
Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
Нїкого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.
Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.
Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
Господь дает мне уверенность в том, что я и сам скоро буду у вас.
Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй.
Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.
Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток.
Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,
Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
тим що він за дїло Христове був близько смерти, не дбаючи про своє життє, аби сповнити недостаток служення вашого менї.
Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.
← (Филип’ян 1)
|
(Филип’ян 3) →