Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Новый русский перевод Библии
Коли ж оце (є) утїшеннє в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосердє,
Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
то сповнїть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.
то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,
Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;
Он, по природе Бог,
не держался за равенство с Богом,
тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,
а наоборот, унизил Себя,
приняв природу раба;
Он стал подобным людям.
Став и по виду как человек,
і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної.
Он смирил Себя
и был покорным до смерти,
причем смерти на кресте!3
Тим же і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,
Поэтому Бог возвысил Его
и дал Ему имя выше всех имен,
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени
на небесах, на земле и под землей,
і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.
и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца,
что Иисус Христос есть Господь!4
Тим же, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасеннє дбайте.
Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом5 явите на деле плоды вашего спасения,6
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.
потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сияєте як сьвітила в сьвітї,
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения.8 Вы сияете среди него как звезды в мире,
держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, анї дурно працював.
живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
Та хоч і приносять мене в жертву і служеннє віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.
И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние,9 в дополнение к жертве — вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас.
Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
Нїкого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.
Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.
Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
Господь дает мне уверенность в том, что я и сам скоро буду у вас.
Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй.
Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.
Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток.
Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,
Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.