Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
Коли ж оце (є) утїшеннє в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосердє,
Итак, если для вас есть утешение во Христе, если вам ведома отрада, приносимая вашей любовью, если соучаствуете в Духе, если вам знакомо сострадание и привязанность,
то сповнїть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.
то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели.
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя.
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других.
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;
Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Своё равенство с Богом,
тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком.
і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної.
Он смирил Себя до такой степени, что принял смерть, и смерть на кресте.
Тим же і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,
А посему, Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени,
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
чтобы все преклонились перед именем Иисуса все, кто на небе, на земле и под землёй,
і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.
и чтобы все уста произнесли, что Иисус Христос — Господь во славу Бога Отца.
Тим же, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасеннє дбайте.
Итак, возлюбленные друзья мои, как вы повиновались мне не только, когда был я среди вас, но ещё более в моё отсутствие, со всем уважением и страхом, так же продолжайте трудиться, чтобы завершить своё спасение.
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.
Ибо именно Бог вызывает у вас желания и поступки, которые угодны Богу.
щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сияєте як сьвітила в сьвітї,
дабы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,
держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, анї дурно працював.
неся им послание, жизнь созидающее, чтобы я гордился вами в день возвращения Христа, когда увижу, что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно.
Та хоч і приносять мене в жертву і служеннє віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.
И даже если кровь моя должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению веры вашей, я ликую и разделяю ликование со всеми вами.
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
Так же и вы должны ликовать и разделить своё ликование со мной.
Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас.
Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас.
Нїкого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
У меня нет никого, кроме него, кто разделял бы чувства мои и искренне беспокоился бы о вашем благополучии.
Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.
Ибо все остальные беспокоятся лишь о своём, а не о том, что угодно Иисусу Христу.
Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.
И вы знаете, как он проявил себя и что он, как сын отцу своему, служил вместе со мной в благовествовании.
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
И потому я надеюсь послать его к вам, как только увижу, как обстоят мои дела.
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
Надеюсь, что с помощью Господней сам я тоже смогу прийти вскоре.
Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй.
Я считаю, что необходимо послать к вам Епафродита, моего собрата, товарища по трудам и соратника, посланного вами помогать мне в нуждах моих.
Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.
Ибо он тоскует по всем вам и скорбит, что до вас дошёл слух о том, что он болен.
Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток.
В самом деле, он был болен и при смерти, но Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мной тоже), чтобы у меня не было ещё большего горя.
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались и чтобы у меня не было печали.
Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,
Так приветствуйте его в Господе с радостью великой и воздавайте почести людям таким,