Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 2) | (Филип’ян 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • На останок, браттє моє, радуйтесь у Господї. Те ж саме писати вам менї не противно, для вас же певно.
  • В заключение всего, братья мои, возликуйте в Господе. Писать вам одно и то же мне не доставляет беспокойства, а для вас это безопасно.
  • Остерегайтесь собак, остерегайтесь лихих робітників, остерегайтесь відрізання.
  • Остерегайтесь "псов"! Остерегайтесь зло приносящих! Остерегайтесь тех, кто увечит тела!
  • Ми бо обрізаннє, которі духом Богу служимо, і хвалимось в Ісусї Христї, а не в тїлї надїємось,
  • Ибо мы — те, кто воистину обрезан, те, кто служит Богу через Дух, те, кто гордится Христом Иисусом и не доверяется плоти,
  • хоч і я маю також надїю в тїлї. Коли хто инший думає надїятись у тїлї, то я тим більш, —
  • хотя у меня самого есть основания доверяться плоти. Если кто-нибудь ещё думает, что у него есть основания доверяться плоти, то у меня их больше.
  • обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїлевого, з колїна Беняминового, Євреїн з Євреїв, по закону Фарисей,
  • Обрезание было совершено надо мной, когда мне было восемь дней от роду. Я принадлежу к народу Израилевому, племени Вениамина. Я — иудей, родившийся от родителей иудеев. Что касается отношения моего к закону, то я — фарисей.
  • по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен.
  • Рвение моё было направлено на преследование Церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен.
  • Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа.
  • И всё же, то, что было для меня благо приобретением, я считаю потерей благодаря Христу.
  • Так оце я все вважаю за втрату ради вищого розуміння Христа Ісуса, Господа мого, ради котрого я все втеряв, і вважаю все за сьміттє, аби придбати Христа,
  • Более того, я считаю, что не только это, но и всё остальное ничего не стоит по сравнению с величием познания Христа Иисуса, Господа моего. Ради Него я отрёкся от всего, что считаю ненужным сором, дабы обрести Христа
  • та й явитись у Ньому, не маючи моєї праведности, що від закону, а (маючи) ту, що вірою Христовою (здобувається), праведність від Бога у вірі,
  • и обрести самого себя в Нём с праведностью, основанной не на законе, а на вере в Христа, с праведностью, которая идёт от Бога и основана на вере.
  • щоб розуміти Його, і силу воскресення Його, і спільність мук Його, приподоблюючись смерти Його,
  • Я хочу познать Христа и ту силу, которая проявилась, когда был Он воскрешён из мёртвых. Я хочу также разделить Его страдание и уподобиться Ему в Его смерти,
  • аби тільки достигнути до воскресення мертвих.
  • с надеждой, подобно Ему, воскреснуть из мёртвых.
  • Не тим, щоб уже я достиг, або вже був звершений; гоню ж, чи не достигну того, за що і Христос Ісус достиг мене.
  • Я не говорю, что уже достиг желаемого, но я продолжаю стремиться к тому, ради чего избрал меня Иисус Христос.
  • Браттє, я про себе не думаю, що я вже достиг; одно ж (роблю), забуваючи вже те що позаду, і сягаючи по те, що спереду,
  • Братья, я поставил себе за правило не думать о том, что осталось позади, а стремиться изо всех сил к тому, что впереди,
  • біжу до мети по нагороду вишнього поклику Божого в Христї Ісусї.
  • чтобы добиться награды, которую Бог призвал меня получить через Иисуса Христа.
  • Скільки оце (нас) звершених, се думаймо, і коли що инакше думаєте, то й се Бог вам одкриє.
  • Хотелось бы, чтобы все из нас, кто созрел, были настроены так же. А если вы мыслите о чём-нибудь иначе, то Бог и это для вас сделает ясным.
  • Тільки ж (те), до чого ми достигли, (єсть) одним правилом жити і те саме думати.
  • Только давайте будем продолжать следовать той истине, которую мы постигли.
  • Приподоблюйтесь до мене, браттє, і вважайте, хто так ходить, яко ж маєте за взір нас.
  • Братья и сестры! Вы должны следовать моему примеру, как это делают другие. Смотрите на тех, кто живёт по примеру, который мы вам показали.
  • (Многі бо ходять, про котрих не раз говорив я вам, тепер же й плачучи говорю, про ворогів хреста Христового,
  • Ибо многие люди (о которых я часто говорил вам) живут как враги креста Христова, и сейчас я даже со слезами говорю вам это.
  • котрим кінець — погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.)
  • Судьба их — погибель, бог их — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.
  • Наше бо життє єсть на небесах, звідкіля ждемо і Спасителя, Господа нашого Ісуса Христа, котрий переобразить тїло смирення нашого, щоб було подобне тїлу слави Його, по дїйству, котрим зможе і покорити собі все.
  • Наша же родина — на небесах. Оттуда ожидаем мы Спасителя, Господа Иисуса Христа.

  • ← (Филип’ян 2) | (Филип’ян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025