Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.
Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.
Exhortation, Encouragement, and Prayer
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
Благаю й тебе, щирий товаришу, помагай їм, що працювали в благовіствуванню зо мною, і з Климентом, і з иншими помічниками моїми, котрих імення в книзї життя.
Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся.
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько.
Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.
do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
На останок, браттє, що правдиве, що чесне, що праведне, що чисте, що любе, що хвалебне, коли (є в чому) яка чеснота й коли (є) яка похвала, про се помишляйте.
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чинїть, то Бог миру буде з вами.
Зрадїв же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.
God’s Provision
I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись.
Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти.
I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.
Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю.
Знаєте ж і ви, Филипяне, що в починї благовіствування, як вийшов я з Македониї, нї одна церква не пристала до мене що до давання й приймання, тільки ви одні.
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб.
Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуєть ся на користь вашу.
Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу.
I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Христї Ісусї.
And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Богу ж і Отцеві нашому слава на віки вічні. Амінь.
To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.
Final Greetings
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.