Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
The Day of the Lord
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
Christian Living
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
Final Blessings
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.