Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
  • The Day of the Lord

    But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
  • Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
  • For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
  • Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
  • For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
  • Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
  • But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  • Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
  • Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
  • Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
  • Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
  • Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
  • For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
  • Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
  • But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
  • Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
  • For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
  • що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
  • Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
  • Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
  • Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
  • Christian Living

    And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  • і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
  • And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
  • Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
  • Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
  • Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
  • See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
  • Всякого часу радуйтесь.
  • Rejoice evermore.
  • Без перестану молїтесь.
  • Pray without ceasing.
  • За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
  • In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
  • Духа не вгашуйте.
  • Quench not the Spirit.
  • Пророцтвами не гордуйте.
  • Despise not prophesyings.
  • Всього дослїджуйте; доброго держітесь.
  • Prove all things; hold fast that which is good.
  • Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
  • Abstain from all appearance of evil.
  • Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
  • Final Blessings

    And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
  • Faithful is he that calleth you, who also will do it.
  • Браттє, молїте ся за нас.
  • Brethren, pray for us.
  • Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
  • Greet all the brethren with an holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
  • I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

    { The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. }

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025