Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
The Day of the Lord
Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
While they are saying, “Peace and safety!” then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.
Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;
Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
Christian Conduct
But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
in everything give thanks; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
Всього дослїджуйте; доброго держітесь.
But examine everything carefully; hold fast to that which is good;
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.