Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
  • The Day of the Lord

    But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
  • Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
  • For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
  • Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
  • For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
  • Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
  • But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
  • Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
  • You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
  • Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
  • Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be [a]sober.
  • Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
  • For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
  • Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
  • But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
  • For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
  • who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
  • Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
  • Therefore [b]comfort each other and [c]edify one another, just as you also are doing.
  • Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
  • Various Exhortations

    And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and [d]admonish you,
  • і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
  • and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
  • Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
  • Now we [e]exhort you, brethren, warn those who are [f]unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
  • Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
  • See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
  • Всякого часу радуйтесь.
  • Rejoice always,
  • Без перестану молїтесь.
  • pray without ceasing,
  • За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
  • in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Духа не вгашуйте.
  • Do not quench the Spirit.
  • Пророцтвами не гордуйте.
  • Do not despise prophecies.
  • Всього дослїджуйте; доброго держітесь.
  • Test all things; hold fast what is good.
  • Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
  • Abstain from every form of evil.
  • Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
  • Blessing and Admonition

    Now may the God of peace Himself sanctify[g] you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
  • He who calls you is faithful, who also will do it.
  • Браттє, молїте ся за нас.
  • Brethren, pray for us.
  • Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
  • I charge you by the Lord that this [h]epistle be read to all the [i]holy brethren.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025