Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 11:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тільки ті міста, що стояли на вижинах, тих не пустили Ізрайлитяне димом, Асор же спалив Ісус.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та ні одного з тих міст, що стояли на горбах, не спалив Ізраїль, лише Хацор один спалив Ісус. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тільки всі міста́, що стоять на згі́р'ях своїх, не спалив їх Ізраїль, крім Хацору, — одно́го його́ спалив Ісус. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але всі міста, оточені валами, Ізраїль не спалив, із них лише один Асор спалив Ісус. -
(ru) Синодальный перевод ·
впрочем, всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжёг Иисус. -
(en) King James Bible ·
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. -
(en) New International Version ·
Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds — except Hazor, which Joshua burned. -
(en) English Standard Version ·
But none of the cities that stood on mounds did Israel burn, except Hazor alone; that Joshua burned. -
(ru) Новый русский перевод ·
Впрочем Израиль не сжег ни один из городов, построенных на возвышенностях, кроме Хацора, который сжег Иисус. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но армия Израиля не сожгла города, находящиеся на возвышенностях, кроме Асора. Иисус сжёг этот город. -
(en) New American Standard Bible ·
However, Israel did not burn any cities that stood on their mounds, except Hazor alone, which Joshua burned. -
(en) Darby Bible Translation ·
Only, all the cities that stood still upon their hills Israel did not burn, save Hazor alone, [which] Joshua burned. -
(en) New Living Translation ·
But the Israelites did not burn any of the towns built on mounds except Hazor, which Joshua burned.