Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
  • The Territory of Judah

    And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
  • Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
  • And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
  • І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
  • and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
  • Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
  • and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
  • Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
  • -- And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. -- And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
  • Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
  • and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
  • Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
  • and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
  • Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
  • and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
  • Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
  • and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
  • Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
  • and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
  • Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
  • And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
  • Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
  • -- And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
  • Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
  • Caleb's Portion and Conquest

    And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
  • І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
  • And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
  • Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
  • And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
  • І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
  • And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
  • І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
  • Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
  • And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
  • Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
  • And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
  • The Cities of Judah

    This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  • Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
  • The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
  • Кедес, Асор та Ітнан,
  • and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
  • Зиф, Телем та Балот,
  • Ziph, and Telem, and Bealoth,
  • Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
  • and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
  • Амам, Шема і Молада,
  • Amam, and Shema, and Molada,
  • Газар-Гадда, та Хешмон та Бет-Палет,
  • and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
  • Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
  • and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
  • Баала, Ім і Ацем,
  • Baalah, and Ijim, and Ezem,
  • Елтолад, Кезил і Хорма,
  • and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
  • Циклаг, Мадмана, та Сансана,
  • and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
  • Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
  • and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
  • На поділлї: Ештаол, Зора і Ашна,
  • -- In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, та Гаенам,
  • and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
  • Ярмут, Одоллам, та Сохо і Азека,
  • Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
  • Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
  • and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
  • Зенан, Хадаша, та Мигдал-Гад,
  • Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
  • Дилеян, Мицфе та Йоктеіл,
  • and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
  • Лахис, Воцкат і Еглон,
  • Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  • Хаббон, Лахмас і Хитлис.
  • and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
  • and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
  • Либна, Етер і Ашан,
  • Libna, and Ether, and Ashan,
  • Іфтах, Ашна, Незиб,
  • and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
  • Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
  • and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
  • Екрон з його містами й селами,
  • Ekron and its dependent villages and its hamlets.
  • І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
  • From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
  • Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
  • Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
  • По горах же: Самир, Яттир і Сохо,
  • -- And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
  • Данна, Киріат-Санна, се Дабир,
  • and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
  • Анат, Ештемо й Аним,
  • and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
  • Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
  • and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
  • Араб, Дума, Ешан,
  • Arab, and Dumah, and Eshan,
  • Янум, Бет-Таппуах і Афека,
  • and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
  • Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
  • and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
  • Маон, Кармил, Сиф і Юта,
  • Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
  • Ізреель, Йокдам і Саноах,
  • and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
  • Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
  • Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
  • Халхул, Бет-Зур і Гедор,
  • Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
  • Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
  • and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
  • Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
  • Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
  • У степу: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • -- In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
  • Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
  • and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
  • Та Евузіїв, осадників Ерусалимських, не змогли повиганяти сини Юдині, от і живуть Евузії з синами Юди в Ерусалимі по сей день.
  • But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

  • ← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025