Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
  • An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
  • Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
  • Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der Meereszunge, die sich nach Süden erstreckt,
  • І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
  • verläuft dann südlich zur Skorpionensteige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
  • Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
  • dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das wird für euch die Südgrenze sein.
  • Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
  • Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
  • Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
  • Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
  • Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
  • Vom Tal Achor steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
  • Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
  • Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter — das ist Jerusalem — und weiter empor zum Gipfel des Berges, der gegenüber dem Hinnom-Tal westwärts am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
  • Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
  • Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zu den Städten des Berges Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
  • Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
  • Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
  • Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
  • Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
  • Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
  • Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
  • Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des HERRN an Josua, und zwar Kirjat-Arba — Arba war der Vater Anaks — , das ist Hebron.
  • І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
  • Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
  • Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
  • Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
  • І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
  • Und Kaleb sagte: Wer Kirjat-Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
  • І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
  • Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
  • Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
  • Als sie nun ankam, drängte sie ihn, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Sie ließ sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
  • Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
  • Sie antwortete: Gib mir einen Segen! Wenn du mich schon ins Trockenland geschickt hast, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
  • Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
  • Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
  • Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kina, Dimona, Adada,
  • Кедес, Асор та Ітнан,
  • Kadesch, Hazor, Jitna,
  • Зиф, Телем та Балот,
  • Sif, Telem, Bealot,
  • Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
  • Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron, das ist Hazor,
  • Амам, Шема і Молада,
  • Amam, Schema, Molada,
  • Газар-Гадда, та Хешмон та Бет-Палет,
  • Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
  • Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
  • Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,
  • Баала, Ім і Ацем,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Елтолад, Кезил і Хорма,
  • Eltolad, Kesil, Horma,
  • Циклаг, Мадмана, та Сансана,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
  • Lebaot, Schilhim und En-Rimmon: im Ganzen neunundzwanzig Städte mit ihren Gehöften;
  • На поділлї: Ештаол, Зора і Ашна,
  • in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, та Гаенам,
  • Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,
  • Ярмут, Одоллам, та Сохо і Азека,
  • Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
  • Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
  • Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Зенан, Хадаша, та Мигдал-Гад,
  • Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
  • Дилеян, Мицфе та Йоктеіл,
  • Dilan, Mizpe, Jokteel,
  • Лахис, Воцкат і Еглон,
  • Lachisch, Bozkat, Eglon,
  • Хаббон, Лахмас і Хитлис.
  • Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
  • Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Либна, Етер і Ашан,
  • Libna, Eter, Aschan,
  • Іфтах, Ашна, Незиб,
  • Jiftach, Aschna, Nezib,
  • Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
  • Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit ihren Gehöften;
  • Екрон з його містами й селами,
  • Ekron mit ihren Tochterstädten und Gehöften,
  • І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
  • von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt ihren Gehöften;
  • Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
  • Aschdod mit ihren Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit ihren Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
  • По горах же: Самир, Яттир і Сохо,
  • auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
  • Данна, Киріат-Санна, се Дабир,
  • Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,
  • Анат, Ештемо й Аним,
  • Anab, Eschtemoa, Anim,
  • Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
  • Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit ihren Gehöften;
  • Араб, Дума, Ешан,
  • Arab, Duma, Eschan,
  • Янум, Бет-Таппуах і Афека,
  • Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
  • Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
  • Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Gehöfte;
  • Маон, Кармил, Сиф і Юта,
  • Maon, Karmel, Sif, Jutta,
  • Ізреель, Йокдам і Саноах,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
  • Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
  • Kain, Gibea und Timna: zehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Халхул, Бет-Зур і Гедор,
  • Halhul, Bet-Zur, Gedor,
  • Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
  • Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit ihren Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit ihren Gehöften:
  • Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
  • Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba: zwei Städte mit ihren Gehöften;
  • У степу: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
  • Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
  • Nibschan, Ir-Melach und En-Gedi: sechs Städte mit ihren Gehöften.
  • Та Евузіїв, осадників Ерусалимських, не змогли повиганяти сини Юдині, от і живуть Евузії з синами Юди в Ерусалимі по сей день.
  • Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.

  • ← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026