Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
Territory of Judah
Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the LORD to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”
І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
Then she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
Та Евузіїв, осадників Ерусалимських, не змогли повиганяти сини Юдині, от і живуть Евузії з синами Юди в Ерусалимі по сей день.
Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.