Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
  • The Land of Judah

    So this was the [a]lot of the tribe of the children of Judah according to their families:
    The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.
  • Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
  • And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
  • І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
  • Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.
  • Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
  • From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
  • Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
  • The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
    And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
  • The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
  • Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.
  • Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
  • And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of [b]Rephaim northward.
  • Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
  • Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
  • Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
  • Then the border [c]turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.
  • Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
  • And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
  • Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
  • The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families.
  • Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
  • Caleb Occupies Hebron and Debir

    Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).
  • І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
  • Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
  • Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
  • І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
  • And Caleb said, “He who [d]attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
  • І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
  • So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
  • Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
  • Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”
  • Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
  • She answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
  • The Cities of Judah

    This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:
  • Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
  • The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Кедес, Асор та Ітнан,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Зиф, Телем та Балот,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
  • Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),
  • Амам, Шема і Молада,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Газар-Гадда, та Хешмон та Бет-Палет,
  • Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
  • Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
  • Hazar Shual, Beersheba, Bizjothjah,
  • Баала, Ім і Ацем,
  • Baalah, Ijim, Ezem,
  • Елтолад, Кезил і Хорма,
  • Eltolad, Chesil, Hormah,
  • Циклаг, Мадмана, та Сансана,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.
  • На поділлї: Ештаол, Зора і Ашна,
  • In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, та Гаенам,
  • Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
  • Ярмут, Одоллам, та Сохо і Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
  • Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;
  • Зенан, Хадаша, та Мигдал-Гад,
  • Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
  • Дилеян, Мицфе та Йоктеіл,
  • Dilean, Mizpah, Joktheel,
  • Лахис, Воцкат і Еглон,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Хаббон, Лахмас і Хитлис.
  • Cabbon, [e]Lahmas, Kithlish,
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
  • Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;
  • Либна, Етер і Ашан,
  • Libnah, Ether, Ashan,
  • Іфтах, Ашна, Незиб,
  • Jiphtah, Ashnah, Nezib,
  • Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
  • Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
  • Екрон з його містами й селами,
  • Ekron, with its towns and villages;
  • І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
  • from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;
  • Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
  • Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages — as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
  • По горах же: Самир, Яттир і Сохо,
  • And in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,
  • Данна, Киріат-Санна, се Дабир,
  • Dannah, Kirjath Sannah (which is Debir),
  • Анат, Ештемо й Аним,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
  • Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
  • Араб, Дума, Ешан,
  • Arab, Dumah, Eshean,
  • Янум, Бет-Таппуах і Афека,
  • Janum, Beth Tappuah, Aphekah,
  • Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
  • Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
  • Маон, Кармил, Сиф і Юта,
  • Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Ізреель, Йокдам і Саноах,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
  • Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
  • Халхул, Бет-Зур і Гедор,
  • Halhul, Beth Zur, Gedor,
  • Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
  • Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;
  • Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
  • Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
  • У степу: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,
  • Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
  • Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.
  • Та Евузіїв, осадників Ерусалимських, не змогли повиганяти сини Юдині, от і живуть Евузії з синами Юди в Ерусалимі по сей день.
  • As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

  • ← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025