Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (І.Навина 18) | (І.Навина 20) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Жереб другий вийшов Симеонові, про (деякі) родини в поколїннї синів Симеонових; а часть їх містилася серед наслїдньої держави Юдиних синів.
  • Das zweite Los fiel auf den Stamm Simeon mit seinen Sippen. Er erhielt seinen Anteil mitten im Stammesgebiet von Juda.
  • В удїлї їх були: Вирсавія, Саба і Молада,
  • Ihm gehörten: Beerscheba, Scheba, Molada,
  • Газар-Шуал, Вала й Азем,
  • Hazar-Schual, Baala, Ezem,
  • Елтолад, Бетул і Хорма,
  • Eltolad, Betul, Horma,
  • Зиклаг, Бет-Маркабот і Газар-Суса,
  • Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
  • Бет-Лебаот і Сарухен — тринайцять міст з їх селами,
  • Bet-Lebaot und Scharuhen. Es waren 13 Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • Анн, Риммон, Етер та Ашан — чотири міста з їх селами,
  • Dazu kamen Ajin, Rimmon, Eter und Aschan: zusammen vier Städte mit ihren Dörfern.
  • І всї села навкруги названих городів аж до Баалат-Беера або Рами полуденньої. Се часть (деяких) родин у поколїннї Симеоновому.
  • Zu diesen Städten gehörten alle Ortschaften in ihrem Umkreis bis nach Baalat-Beer, dem Rama des Südens. Dies war das Gebiet des Stammes Simeon und seiner Sippen.
  • Від участку синів Юдиних взято удїл синів Симеонових; земляний бо надїл синів Юдиних був надто великий про них, тож й одержали Симеонїї наслїдню державу в серединї їх паю.
  • Es wurde vom Land des Stammes Juda genommen, das für ihn allein zu groß war. Daher liegt das Gebiet von Simeon mitten in Juda.
  • Третий жереб вийшов про (деякі) родини Зебулона, і займище наслїдньої держави їх доходило до Сарида;
  • Das dritte Los fiel auf den Stamm Sebulon mit seinen Sippen. Seine Südgrenze verlief vom Bach bei Jokneam ostwärts über Dabbeschet, Marala und Sarid bis zum Gebiet von Kislot-Tabor. Dann wandte sie sich als Ostgrenze nach Daberat und hinauf nach Jafia.
  • Звідтіля проходить на схід сонця повернувшись на Гет-Хефер, на Ітту-Казин і йде далїй на Риммон, Мітоар і Нею;
  • Von dort führte sie weiter östlich über Gat-Hefer, Et-Kazin und Rimmon bis nach Nea.
  • Тодї повертає від півночі на Ханнатон, а кінчається в Іфтах-Ел долинї;
  • Die Nord- und Westgrenze verlief durch Hannaton und endete im Tal von Jiftach-El.
  • Дальше Каттаф, Нагалал, Симрон, Ідеала та Бетлеєм — дванайцять міст з їх селами.
  • Zwölf Städte mit ihren Dörfern gehörten zu Sebulon, darunter Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Bethlehem.
  • Се наслїдня держава (деяких) родин Зебулона, се міста з їх селами.
  • Dieses Gebiet erhielt der Stamm Sebulon für seine Sippen.
  • Четвертий жереб, вийшов Іссахарові про (деякі) родини Іссахара;
  • Das vierte Los fiel auf den Stamm Issachar und seine Sippen.
  • А границями їх були: Езреель, Кесуллот і Сунем,
  • Sein Gebiet erstreckte sich von Jesreel nach Norden und umfasste folgende Städte: Kesullot, Schunem,
  • Хафараім, Шіон й Анахарат,
  • Hafarajim, Schion, Anaharat,
  • Раввит, Кишіон й Авез,
  • Rabbit, Kischjon, Ebez,
  • Ремот, Ен-Ганним, Ен-Хадда, та Бет-Пазез;
  • Remet, En-Gannim, En-Hadda und Bet-Pazzez.
  • І торкається гряниця до Табора, та до Сагазима, та до Бет-Самиса, а кінчалась гряниця їх на Йорданї — шіснайцять міст із їх селами.
  • Die Nordgrenze führte vom Berg Tabor über Schahazajim und Bet-Schemesch zum Jordan hinab. Insgesamt 16 Städte mit ihren Dörfern gehörten zum Stamm Issachar.
  • Се наслїдня держава (деяких) родин Іссахарових, се городи й села їх.
  • Dieses ganze Gebiet bekam er für seine Sippen.
  • Пятий жереб вийшов про (деякі) родини в поколїннї Ассера;
  • Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser und seine Sippen.
  • А границї їх були Хелкат, Халі, Бетен і Ахсаф,
  • Sein Gebiet umfasste die Städte Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
  • Аламелех, Амад і Мишал, а впирається границя в Кармел з західнього боку і в Сихор-Ливнат;
  • Alammelech, Amad und Mischal. Die Grenze verlief entlang dem Mittelmeer um das Karmelgebirge bis hinab zum Fluss Libnat.
  • Тодї повертає назад на схід сонця на Бет-Дагон, торкається до Зебулона та до Іфтах-Ел долини на півночі, та до Бет-Емек і Неіел, і йде на Кабул з лївого боку;
  • Dort wandte sie sich ostwärts nach Bet-Dagon, erreichte das Gebiet Sebulons und folgte dessen Westgrenze bis zum Tal Jiftach-El im Norden. Sie zog sich weiter durch Bet-Emek und Negiël, machte einen Bogen links nach Kabul
  • Дальше Геброн, Рехов, Хаммон та Кана, до великого Сидону;
  • und führte über Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zur großen Stadt Sidon.
  • Тодї повертає гряниця назад до Рами та до утвердженого Тирус-города, і повертає гряниця на Хос, а кінець їй над морем у Ахсиві місточку;
  • Dann wandte sich die Grenze nach Rama und erreichte die befestigte Stadt Tyrus. Hier machte sie einen Bogen in Richtung Hosa und endete in der Umgebung von Achsib am Mittelmeer.
  • А до того Умма, Афек та Рехоб: двайцять і два городи з їх селами.
  • Zu Asser gehörten 22 Städte mit ihren Dörfern, darunter Umma, Afek und Rehob.
  • Се наслїдня держава (деяких) родин у поколїннї Ассер, се міста з їх селами.
  • Diesen Teil des Landes erhielt Asser für seine Sippen.
  • Про Нафталїя жереб шестий, про (деякі) родини синів Нафталїєвих;
  • Das sechste Los entschied darüber, welches Gebiet der Stamm Naftali und seine Sippen bekommen sollten.
  • Гряниця їх ійшла від Хелефа, від дуброви, що при Заннанимі, до Адами-Некеба й Ябнеїла та аж до Лаккума, та кінчилась на Йорданї;
  • Die Südgrenze begann bei Lakkum am Jordan und verlief westwärts über Jabneel, Adami-Nekeb, Elon-Zaanannim und Helef bis nach Asnot-Tabor. Von dort aus führte sie als Westgrenze nach Hukkok. Im Süden stieß das Gebiet von Naftali an das Land Sebulons, im Westen an das Land Assers. Im Osten bildete der Jordan die Grenze zum Gebiet von Juda.
  • А утверджені міста були: Зиддим, Зер, Гаммат, Раккат і Хинерет,
  • Folgende befestigten Städte gehörten zu Naftali: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
  • Адама, Рама й Асор,
  • Adama, Rama, Hazor,
  • Кедес, Едрея і Ен-Газор,
  • Kedesch, Edreï, En-Hazor,
  • Іреон, Мигдал-Ел, Горем, Бет-Аннат і Бетсамис — девятнайцять городів з їх селами.
  • Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat und Bet-Schemesch: 19 Städte mit ihren Dörfern.
  • Се була наслїдня держава (деяких) родин у поколїннї синів Нафталїєвих, се міста з їх селами.
  • Dieses Gebiet bekam der Stamm Naftali für seine Sippen.
  • Про (деякі) родини в поколїннї синів Данових вийшов жереб семий;
  • Das siebte Los fiel auf den Stamm Dan mit seinen Sippen.
  • А границею наслїдньої держави їх були: Зора, Естайол, та Ір-Семеш,
  • Zu seinem Gebiet gehörten die Städte Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
  • Шаалаввин, Аіалон, Іла,
  • Schaalbim, Ajalon, Jitla,
  • Елон, Тимната й Екрон,
  • Elon, Timna, Ekron,
  • Елтеке, Гиббетон і Баалат,
  • Elteke, Gibbeton, Baalat,
  • Ігуд, Бене-Барак і Гат-Риммон,
  • Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
  • Ме-Яркон і Раккон вкупі з займищем проти Йоппії. І вийшов пай синів Данових надто малий для них.
  • Me-Jarkon und Rakkon mit dem Gebiet gegenüber Jafo.
  • Тодї Данії вийшли на війну проти Ласем, звоювали його та й підневолили в крівавому бою, і взяли його в свою державу та й осїлись у ньому і проложили йому прізвище Ласем-Дан в імя предка свого Дана.
  • Später erweiterte der Stamm Dan sein Gebiet. Seine Männer griffen die Stadt Leschem an, eroberten sie und töteten die Einwohner mit dem Schwert. Dann ließen sie sich dort nieder und gaben Leschem den Namen ihres Stammvaters: Dan.
  • Се наслїдня держава (деяких) родин у поколїннї Дана, се городи з їх селами.
  • Diese Städte und ihre Dörfer gehörten zu dem Gebiet, das der Stamm Dan mit seinen Sippen bekam.
  • Як же скінчили вони подїл землї по гряницям її, тодї надїлили сини Ізраїля наслїдню державу Йозуйові Нуненкові серед себе.
  • Als das ganze Land verteilt war, gaben die Israeliten auch Josua, dem Sohn von Nun, ein Stück Land in ihrer Mitte.
  • По обітницї Господнїй надїлили вони йому місто, яке собі бажав, се б то Тамнат-Сараа на Ефраїмових горах. І укріпив він місто і осївсь у йому.
  • Wie der HERR es befohlen hatte, wiesen sie ihm die Stadt Timnat-Serach im Gebirge Ephraim zu, um die Josua gebeten hatte. Er baute sie aus und siedelte sich mit seiner Sippe dort an.
  • Се та наслїдня дїлениця, що подїлили по жеребам Елеазар сьвященник та Йозуа Нуненко та голови в поколїннях Ізрайлевих у Силомі перед Господом при входї в громадський намет. І сим робом закінчили вони подїл (обітованої) землї.
  • Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter hatten den einzelnen Stämmen ihre Gebiete zugeteilt. Dazu hatten sie sich in Silo vor dem Eingang des heiligen Zeltes versammelt und in der Gegenwart des HERRN das Los geworfen. So war nun die Verteilung des Landes Kanaan abgeschlossen.

  • ← (І.Навина 18) | (І.Навина 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026