Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 18) | (І.Навина 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Жереб другий вийшов Симеонові, про (деякі) родини в поколїннї синів Симеонових; а часть їх містилася серед наслїдньої держави Юдиних синів.
  • Allotment for Simeon

    The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
  • В удїлї їх були: Вирсавія, Саба і Молада,
  • It included:
    Beersheba (or Sheba),a Moladah,
  • Газар-Шуал, Вала й Азем,
  • Hazar Shual, Balah, Ezem,
  • Елтолад, Бетул і Хорма,
  • Eltolad, Bethul, Hormah,
  • Зиклаг, Бет-Маркабот і Газар-Суса,
  • Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
  • Бет-Лебаот і Сарухен — тринайцять міст з їх селами,
  • Beth Lebaoth and Sharuhen — thirteen towns and their villages;
  • Анн, Риммон, Етер та Ашан — чотири міста з їх селами,
  • Ain, Rimmon, Ether and Ashan — four towns and their villages —
  • І всї села навкруги названих городів аж до Баалат-Беера або Рами полуденньої. Се часть (деяких) родин у поколїннї Симеоновому.
  • and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev).
    This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
  • Від участку синів Юдиних взято удїл синів Симеонових; земляний бо надїл синів Юдиних був надто великий про них, тож й одержали Симеонїї наслїдню державу в серединї їх паю.
  • The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
  • Третий жереб вийшов про (деякі) родини Зебулона, і займище наслїдньої держави їх доходило до Сарида;
  • Allotment for Zebulun

    The third lot came up for Zebulun according to its clans:
    The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
  • Гряниця ж їх тягнеться вгору до моря і до Марела, торкається до Даббесета, і впирається в річку, що перед Йокнеамом;
  • Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
  • На схід сонця же повертає від Сарида на займище Кислот-Таборське, відсї йде на Даверат та тягнеться на Яфію;
  • It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
  • Звідтіля проходить на схід сонця повернувшись на Гет-Хефер, на Ітту-Казин і йде далїй на Риммон, Мітоар і Нею;
  • Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
  • Тодї повертає від півночі на Ханнатон, а кінчається в Іфтах-Ел долинї;
  • There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
  • Дальше Каттаф, Нагалал, Симрон, Ідеала та Бетлеєм — дванайцять міст з їх селами.
  • Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
  • Се наслїдня держава (деяких) родин Зебулона, се міста з їх селами.
  • These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
  • Четвертий жереб, вийшов Іссахарові про (деякі) родини Іссахара;
  • Allotment for Issachar

    The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
  • А границями їх були: Езреель, Кесуллот і Сунем,
  • Their territory included:
    Jezreel, Kesulloth, Shunem,
  • Хафараім, Шіон й Анахарат,
  • Hapharaim, Shion, Anaharath,
  • Раввит, Кишіон й Авез,
  • Rabbith, Kishion, Ebez,
  • Ремот, Ен-Ганним, Ен-Хадда, та Бет-Пазез;
  • Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
  • І торкається гряниця до Табора, та до Сагазима, та до Бет-Самиса, а кінчалась гряниця їх на Йорданї — шіснайцять міст із їх селами.
  • The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
  • Се наслїдня держава (деяких) родин Іссахарових, се городи й села їх.
  • These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
  • Пятий жереб вийшов про (деякі) родини в поколїннї Ассера;
  • Allotment for Asher

    The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
  • А границї їх були Хелкат, Халі, Бетен і Ахсаф,
  • Their territory included:
    Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
  • Аламелех, Амад і Мишал, а впирається границя в Кармел з західнього боку і в Сихор-Ливнат;
  • Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
  • Тодї повертає назад на схід сонця на Бет-Дагон, торкається до Зебулона та до Іфтах-Ел долини на півночі, та до Бет-Емек і Неіел, і йде на Кабул з лївого боку;
  • It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left.
  • Дальше Геброн, Рехов, Хаммон та Кана, до великого Сидону;
  • It went to Abdon,b Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
  • Тодї повертає гряниця назад до Рами та до утвердженого Тирус-города, і повертає гряниця на Хос, а кінець їй над морем у Ахсиві місточку;
  • The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
  • А до того Умма, Афек та Рехоб: двайцять і два городи з їх селами.
  • Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
  • Се наслїдня держава (деяких) родин у поколїннї Ассер, се міста з їх селами.
  • These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
  • Про Нафталїя жереб шестий, про (деякі) родини синів Нафталїєвих;
  • Allotment for Naphtali

    The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
  • Гряниця їх ійшла від Хелефа, від дуброви, що при Заннанимі, до Адами-Некеба й Ябнеїла та аж до Лаккума, та кінчилась на Йорданї;
  • Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
  • Звідсї гряниця повертає на захід сонця на Аснот-Табор, а звідти йде на Гуккок, і стикається на полуднї з Забулоном, а з Ассиром стикаяться від заходу, до Юди же й Йорданї від сходу сонця.
  • The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordanc on the east.
  • А утверджені міста були: Зиддим, Зер, Гаммат, Раккат і Хинерет,
  • The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • Адама, Рама й Асор,
  • Adamah, Ramah, Hazor,
  • Кедес, Едрея і Ен-Газор,
  • Kedesh, Edrei, En Hazor,
  • Іреон, Мигдал-Ел, Горем, Бет-Аннат і Бетсамис — девятнайцять городів з їх селами.
  • Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
  • Се була наслїдня держава (деяких) родин у поколїннї синів Нафталїєвих, се міста з їх селами.
  • These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
  • Про (деякі) родини в поколїннї синів Данових вийшов жереб семий;
  • Allotment for Dan

    The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
  • А границею наслїдньої держави їх були: Зора, Естайол, та Ір-Семеш,
  • The territory of their inheritance included:
    Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
  • Шаалаввин, Аіалон, Іла,
  • Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
  • Елон, Тимната й Екрон,
  • Elon, Timnah, Ekron,
  • Елтеке, Гиббетон і Баалат,
  • Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
  • Ігуд, Бене-Барак і Гат-Риммон,
  • Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
  • Ме-Яркон і Раккон вкупі з займищем проти Йоппії. І вийшов пай синів Данових надто малий для них.
  • Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
  • Тодї Данії вийшли на війну проти Ласем, звоювали його та й підневолили в крівавому бою, і взяли його в свою державу та й осїлись у ньому і проложили йому прізвище Ласем-Дан в імя предка свого Дана.
  • (When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
  • Се наслїдня держава (деяких) родин у поколїннї Дана, се городи з їх селами.
  • These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
  • Як же скінчили вони подїл землї по гряницям її, тодї надїлили сини Ізраїля наслїдню державу Йозуйові Нуненкові серед себе.
  • Allotment for Joshua

    When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
  • По обітницї Господнїй надїлили вони йому місто, яке собі бажав, се б то Тамнат-Сараа на Ефраїмових горах. І укріпив він місто і осївсь у йому.
  • as the Lord had commanded. They gave him the town he asked for — Timnath Serahd in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
  • Се та наслїдня дїлениця, що подїлили по жеребам Елеазар сьвященник та Йозуа Нуненко та голови в поколїннях Ізрайлевих у Силомі перед Господом при входї в громадський намет. І сим робом закінчили вони подїл (обітованої) землї.
  • These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.

  • ← (І.Навина 18) | (І.Навина 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025