Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Жереб другий вийшов Симеонові, про (деякі) родини в поколїннї синів Симеонових; а часть їх містилася серед наслїдньої держави Юдиних синів.
The Land Given to Simeon
The second allotment of land went to the clans of the tribe of Simeon. Their homeland was surrounded by Judah’s territory.
The second allotment of land went to the clans of the tribe of Simeon. Their homeland was surrounded by Judah’s territory.
Бет-Лебаот і Сарухен — тринайцять міст з їх селами,
Beth-lebaoth, and Sharuhen — thirteen towns with their surrounding villages.
Анн, Риммон, Етер та Ашан — чотири міста з їх селами,
It also included Ain, Rimmon, Ether, and Ashan — four towns with their villages,
І всї села навкруги названих городів аж до Баалат-Беера або Рами полуденньої. Се часть (деяких) родин у поколїннї Симеоновому.
including all the surrounding villages as far south as Baalath-beer (also known as Ramah of the Negev).
This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Simeon.
This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Simeon.
Від участку синів Юдиних взято удїл синів Симеонових; земляний бо надїл синів Юдиних був надто великий про них, тож й одержали Симеонїї наслїдню державу в серединї їх паю.
Their allocation of land came from part of what had been given to Judah because Judah’s territory was too large for them. So the tribe of Simeon received an allocation within the territory of Judah.
Третий жереб вийшов про (деякі) родини Зебулона, і займище наслїдньої держави їх доходило до Сарида;
The Land Given to Zebulun
The third allotment of land went to the clans of the tribe of Zebulun.
The boundary of Zebulun’s homeland started at Sarid.
Гряниця ж їх тягнеться вгору до моря і до Марела, торкається до Даббесета, і впирається в річку, що перед Йокнеамом;
From there it went west, going past Maralah, touching Dabbesheth, and proceeding to the brook east of Jokneam.
На схід сонця же повертає від Сарида на займище Кислот-Таборське, відсї йде на Даверат та тягнеться на Яфію;
In the other direction, the boundary went east from Sarid to the border of Kisloth-tabor, and from there to Daberath and up to Japhia.
Звідтіля проходить на схід сонця повернувшись на Гет-Хефер, на Ітту-Казин і йде далїй на Риммон, Мітоар і Нею;
Then it continued east to Gath-hepher, Eth-kazin, and Rimmon and turned toward Neah.
Тодї повертає від півночі на Ханнатон, а кінчається в Іфтах-Ел долинї;
The northern boundary of Zebulun passed Hannathon and ended at the valley of Iphtah-el.
Дальше Каттаф, Нагалал, Симрон, Ідеала та Бетлеєм — дванайцять міст з їх селами.
The towns in these areas included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem — twelve towns with their surrounding villages.
Се наслїдня держава (деяких) родин Зебулона, се міста з їх селами.
The homeland allocated to the clans of the tribe of Zebulun included these towns and their surrounding villages.
Четвертий жереб, вийшов Іссахарові про (деякі) родини Іссахара;
The Land Given to Issachar
The fourth allotment of land went to the clans of the tribe of Issachar.
А границями їх були: Езреель, Кесуллот і Сунем,
Its boundaries included the following towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
І торкається гряниця до Табора, та до Сагазима, та до Бет-Самиса, а кінчалась гряниця їх на Йорданї — шіснайцять міст із їх селами.
The boundary also touched Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, ending at the Jordan River — sixteen towns with their surrounding villages.
Се наслїдня держава (деяких) родин Іссахарових, се городи й села їх.
The homeland allocated to the clans of the tribe of Issachar included these towns and their surrounding villages.
Пятий жереб вийшов про (деякі) родини в поколїннї Ассера;
The Land Given to Asher
The fifth allotment of land went to the clans of the tribe of Asher.
А границї їх були Хелкат, Халі, Бетен і Ахсаф,
Its boundaries included these towns: Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
Аламелех, Амад і Мишал, а впирається границя в Кармел з західнього боку і в Сихор-Ливнат;
Allammelech, Amad, and Mishal. The boundary on the west touched Carmel and Shihor-libnath,
Тодї повертає назад на схід сонця на Бет-Дагон, торкається до Зебулона та до Іфтах-Ел долини на півночі, та до Бет-Емек і Неіел, і йде на Кабул з лївого боку;
then it turned east toward Beth-dagon, and ran as far as Zebulun in the valley of Iphtah-el, going north to Beth-emek and Neiel. It then continued north to Cabul,
Дальше Геброн, Рехов, Хаммон та Кана, до великого Сидону;
Тодї повертає гряниця назад до Рами та до утвердженого Тирус-города, і повертає гряниця на Хос, а кінець їй над морем у Ахсиві місточку;
А до того Умма, Афек та Рехоб: двайцять і два городи з їх селами.
Ummah, Aphek, and Rehob — twenty-two towns with their surrounding villages.
Се наслїдня держава (деяких) родин у поколїннї Ассер, се міста з їх селами.
The homeland allocated to the clans of the tribe of Asher included these towns and their surrounding villages.
Про Нафталїя жереб шестий, про (деякі) родини синів Нафталїєвих;
The Land Given to Naphtali
The sixth allotment of land went to the clans of the tribe of Naphtali.
Гряниця їх ійшла від Хелефа, від дуброви, що при Заннанимі, до Адами-Некеба й Ябнеїла та аж до Лаккума, та кінчилась на Йорданї;
Its boundary ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, and extended across to Adami-nekeb, Jabneel, and as far as Lakkum, ending at the Jordan River.
Звідсї гряниця повертає на захід сонця на Аснот-Табор, а звідти йде на Гуккок, і стикається на полуднї з Забулоном, а з Ассиром стикаяться від заходу, до Юди же й Йорданї від сходу сонця.
А утверджені міста були: Зиддим, Зер, Гаммат, Раккат і Хинерет,
The fortified towns included in this territory were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Іреон, Мигдал-Ел, Горем, Бет-Аннат і Бетсамис — девятнайцять городів з їх селами.
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh — nineteen towns with their surrounding villages.
Се була наслїдня держава (деяких) родин у поколїннї синів Нафталїєвих, се міста з їх селами.
The homeland allocated to the clans of the tribe of Naphtali included these towns and their surrounding villages.
Про (деякі) родини в поколїннї синів Данових вийшов жереб семий;
The Land Given to Dan
The seventh allotment of land went to the clans of the tribe of Dan.
А границею наслїдньої держави їх були: Зора, Естайол, та Ір-Семеш,
The land allocated as their homeland included the following towns: Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Ме-Яркон і Раккон вкупі з займищем проти Йоппії. І вийшов пай синів Данових надто малий для них.
Me-jarkon, Rakkon, and the territory across from Joppa.
Тодї Данії вийшли на війну проти Ласем, звоювали його та й підневолили в крівавому бою, і взяли його в свою державу та й осїлись у ньому і проложили йому прізвище Ласем-Дан в імя предка свого Дана.
Се наслїдня держава (деяких) родин у поколїннї Дана, се городи з їх селами.
The homeland allocated to the clans of the tribe of Dan included these towns and their surrounding villages.
Як же скінчили вони подїл землї по гряницям її, тодї надїлили сини Ізраїля наслїдню державу Йозуйові Нуненкові серед себе.
The Land Given to Joshua
After all the land was divided among the tribes, the Israelites gave a piece of land to Joshua as his allocation.
По обітницї Господнїй надїлили вони йому місто, яке собі бажав, се б то Тамнат-Сараа на Ефраїмових горах. І укріпив він місто і осївсь у йому.
For the LORD had said he could have any town he wanted. He chose Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and lived there.
Се та наслїдня дїлениця, що подїлили по жеребам Елеазар сьвященник та Йозуа Нуненко та голови в поколїннях Ізрайлевих у Силомі перед Господом при входї в громадський намет. І сим робом закінчили вони подїл (обітованої) землї.