Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 20) | (І.Навина 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Тодї приступили голови поколїнь Левіїних до Елеазара сьвященника та до Ісуса Навина й до голов у поколїннях Ізрайлевих,
  • Forty-Eight Cities of the Levites

    Then the chief fathers of the Levites drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel;
  • І промовляли до них у Силомі, у Канаан землї оттак:
  • and they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded through Moses to give us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle.
  • Господь заповідав через Мойсея поступитись нам містами на прожиток і пасовищами про нашу скотину, що тягнуть до них. І передали сини Ізрайлеві по обіцянцї Господнїй левитам із паїв своїх ось які городи вкупі з пасовищами, що до них належали:
  • And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the word of Jehovah, these cities and their suburbs.
  • Вийшов жереб про родини Каатові, і допалось по жеребу синам Арона сьвященника, левитам, від поколїння Юдиного і від поколїння Симеонового, і від поколїння Беняминового по жеребу тринайцять міст;
  • And the lot came forth for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
  • Инші ж потомки Каатові одержали від родин поколїння Ефраїмового і від поколїння Данового і від полуколїна Манассієвого по жеребу десять городів.
  • And the children of Kohath that remained had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
  • Потомки Герсона одержали від родин у поколїннї Іссахаровому, і від поколїння Ассерового, і від поколїння Нафталїєвого та від півколїна Манассієвого в Базанї по жеребу тринайцять городів;
  • And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
  • (Деякі) родини потомків Мерариних одержали від поколїння Рубенового і від поколїння Гадового, і від поколїння Зебулонового дванайцять городів.
  • The children of Merari according to their families had by lot out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
  • І передали сини Ізрайлеві левитам сї міста вкупі з передмістями, як заповідав Господь через Мойсея, по жеребу.
  • And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded through Moses.
  • Поступилися ж вони від поколїння Юдиного і від поколїння Симеонового ось якими названими городами:
  • And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which were mentioned by name,
  • Синам Арона з родини Каатової, із потомків Левії, — на їх бо спершу випав жереб — дано
  • and which the children of Aaron, of the families of the Kohathites, of the children of Levi had (for theirs was the first lot);
  • Киріят-Арбу, батька Енакового, або Геброн, на Юдиних горах, вкупі з пасовищами, що тягли до їх навкруги.
  • and they gave them Kirjath-Arba, [which Arba was] the father of Anak, that is, Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about it.
  • А поле сего міста й села його передали вони Калебові Ефуніенкові, яко наслїдню державу, що йому припала.
  • But the fields of the city and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
  • І так потомкам Арона, сьвященника, передали вони охоронний город для убийця: Геброн вкупі з пасовищами, що до його тягли, і Либну вкупі з передмістями її,
  • And they gave to the children of Aaron the priest the city of refuge for the slayer, Hebron and its suburbs; and Libnah and its suburbs,
  • Яттир вкупі з пасовищами його, Ештемо вкупі з пасовищами його,
  • and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs,
  • Холон вкупі з пасовищами його, Дабир вкупі з пасовищами його,
  • and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs,
  • Анн укупі з пасовищами його, Ютту вкупі з пасовищами її, та Бет-Семеш укупі з передмістями, що тягли до його — девять городів від обох названих поколїнь.
  • and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, [and] Beth-shemesh and its suburbs: nine cities out of those two tribes;
  • А від поколїння Беняминового: Габаон укупі з пасовищами його, Геву укупі з пасовищами її,
  • and out of the tribe of Benjamin: Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs,
  • Анатот укупі з передмістями його та Алмон укупі з пасовищами його, — разом чотири міста.
  • Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs; four cities.
  • Оце ж одержали потомки Арона, сьвященника, всього тринайцять городів укупі з пасовищами їх.
  • All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities and their suburbs.
  • А що до родин приписаних до левитів, потомків Каатових, прочих потомків Каатових, то їм допались по жеребу їх міста від поколїння Ефраїмового;
  • And to the families of the children of Kohath, the Levites that remained of the children of Kohath, [they gave cities]. And the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim,
  • Дали їм охоронне місто про убийця, Сихем укупі з пасовищами його, на Ефраїмових горах, і Гезер укупі з передмістями його,
  • and they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
  • Кивзаїм укупі з пасовищами його, та Бет-Орон укупі з передмістями його: чотири міста;
  • and Kibzaim and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs: four cities;
  • А від поколїння Данового: Елтеке укупі з пасовищами його, Гивветон укупі з пасовищами його,
  • and out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
  • Аялон укупі з пасовищами його, та Гат-Риммон укупі з пасовищами його — чотири міста;
  • Ajalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs: four cities;
  • А від поколїння Манассієвого: Таанах з пасовищами його, та Гат-Риммон укупі з передмістями його: два міста.
  • and out of half the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs and Gath-Rimmon and its suburbs: two cities.
  • А всього одержали родини останнїх потомків Каата десять городів укупі з пасовищами їх.
  • All the cities were ten and their suburbs, for the families of the children of Kohath that remained.
  • Далїй одержали між родинами Левіїв потомки Герсонові від половини поколїння Манассієвого: охороние місто про убийця Голан у Базанї вкупі з пасовищами його, та Беес-Теру вкупі з пасовищами її — два міста.
  • And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of half the tribe of Manasseh, [they gave] the city of refuge for the slayer, Golan in Bashan and its suburbs; and Beeshterah and its suburbs: two cities;
  • А від поколїння Іссахарового: Кисіон укупі з пасовищами його, Даверат з пасовищами його,
  • and out of the tribe of Issachar, Kishion and its suburbs, Dabrath and its suburbs,
  • Ярмут з пасовищами його, та Ен-Ганним з пасовищами його — чотири міста.
  • Jarmuth and its suburbs, En-gannim and its suburbs: four cities;
  • А від поколїння Ассерового: Мишал укупі з пасовищами його, та Абдон і передмістя його,
  • and out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs,
  • Хелкат укупі з пасовищами його, та Регоб укупі з пасовищами його — чотири городи.
  • Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs: four cities;
  • А від поколїння Нафталїєвого: охоронний город про убийця: Кедес у Галилеї вкупі з пасовищами його; Гаммот-Дор укупі з пасовищами його, та Картан укупі з пасовищами його — три городи.
  • and out of the tribe of Naphtali, the city of refuge for the slayer, Kedesh in Galilee, and its suburbs; and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs: three cities.
  • Оце ж одержали разом родини Герсонові усього тринайцять городів укупі з пасовищами, що тягли до їх.
  • All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their suburbs.
  • Родини ж потомків Мерарієвих, ще останнїх левитів, осягли від поколїння Зебулонового: Йокнеам укупі з пасовищами його, Карту з пасовищами її,
  • And to the families of the children of Merari, that remained of the Levites, [they gave] out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,
  • Димну з пасовищами її, та Нагалал вкупі з пасовищами його — чотири городи.
  • Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs: four cities;
  • А від поколїння Рубенового: охоронний город про убийця: Безер, у степу, з пасовищами його, Яаца з пасовищами його,
  • and out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
  • Кадемот з пасовищами його, та Мефаат укупі з пасовищами його — чотири городи.
  • Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs: four cities;
  • А від поколїння Гадового: охоронний город про убийця: Рамот у Галаадї вкупі з пасовищами його, Маганаїм з пасовищами його,
  • and out of the tribe of Gad, the city of refuge for the slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs; and Mahanaim and its suburbs,
  • Гесбон укупі з пасовищами його, та Язер укупі з пасовищами його: всього чотири городи.
  • Heshbon and its suburbs, Jaazer and its suburbs: four cities in all.
  • Сим робом деякі родини потомків Мерарієвих, що були ще останком від поколїння Левії, осягли яко частину, що випала їм по жеребу, всього дванайцять городів.
  • [These were] all the cities of the children of Merari according to their families, which remained of the families of the Levites, and their lot was twelve cities.
  • Всїх міст левитських, що випали їм по жеребу серед наслїдньої держави Ізраїлської, сорок і вісїм укупі з пасовищами, що тягли до їх.
  • All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities and their suburbs.
  • У кожньому названому городї були навкруги пасовища, що до його тягли; так було по всїх названих містах.
  • Each one of these cities had its suburbs round about it: thus were all these cities.
  • І надїлив Господь Ізраїлеві всю землю, що клявшись обітував її батькам їх, і осягли вони її в державу та й осїлись там.
  • And Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they took possession of it, and dwelt in it.
  • І дарував їм Господь супокій навкруги, так само, як він клявся батькам їх. Нїхто з усїх їх ворогів не встояв проти них; Господь усїх їх ворогів подав їм на поталу.
  • And Jehovah gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies before them: Jehovah gave all their enemies into their hand.
  • З усїх обітниць, що давав Господь Ізрайлевому домові, нї одна не була марною; усе справдилось.
  • There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass.

  • ← (І.Навина 20) | (І.Навина 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025