Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 20) | (І.Навина 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Тодї приступили голови поколїнь Левіїних до Елеазара сьвященника та до Ісуса Навина й до голов у поколїннях Ізрайлевих,
  • Cities of the Levites

    Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
  • І промовляли до них у Силомі, у Канаан землї оттак:
  • And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”
  • Господь заповідав через Мойсея поступитись нам містами на прожиток і пасовищами про нашу скотину, що тягнуть до них. І передали сини Ізрайлеві по обіцянцї Господнїй левитам із паїв своїх ось які городи вкупі з пасовищами, що до них належали:
  • So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:
  • Вийшов жереб про родини Каатові, і допалось по жеребу синам Арона сьвященника, левитам, від поколїння Юдиного і від поколїння Симеонового, і від поколїння Беняминового по жеребу тринайцять міст;
  • Now the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.
  • Инші ж потомки Каатові одержали від родин поколїння Ефраїмового і від поколїння Данового і від полуколїна Манассієвого по жеребу десять городів.
  • The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
  • Потомки Герсона одержали від родин у поколїннї Іссахаровому, і від поколїння Ассерового, і від поколїння Нафталїєвого та від півколїна Манассієвого в Базанї по жеребу тринайцять городів;
  • And the children of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • (Деякі) родини потомків Мерариних одержали від поколїння Рубенового і від поколїння Гадового, і від поколїння Зебулонового дванайцять городів.
  • The children of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.
  • І передали сини Ізрайлеві левитам сї міста вкупі з передмістями, як заповідав Господь через Мойсея, по жеребу.
  • And the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
  • Поступилися ж вони від поколїння Юдиного і від поколїння Симеонового ось якими названими городами:
  • So they gave from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon these cities which are [a]designated by name,
  • Синам Арона з родини Каатової, із потомків Левії, — на їх бо спершу випав жереб — дано
  • which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first.
  • Киріят-Арбу, батька Енакового, або Геброн, на Юдиних горах, вкупі з пасовищами, що тягли до їх навкруги.
  • And they gave them [b]Kirjath Arba (Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common-land surrounding it.
  • А поле сего міста й села його передали вони Калебові Ефуніенкові, яко наслїдню державу, що йому припала.
  • But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
  • І так потомкам Арона, сьвященника, передали вони охоронний город для убийця: Геброн вкупі з пасовищами, що до його тягли, і Либну вкупі з передмістями її,
  • Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,
  • Яттир вкупі з пасовищами його, Ештемо вкупі з пасовищами його,
  • Jattir with its common-land, Eshtemoa with its common-land,
  • Холон вкупі з пасовищами його, Дабир вкупі з пасовищами його,
  • Holon with its common-land, Debir with its common-land,
  • Анн укупі з пасовищами його, Ютту вкупі з пасовищами її, та Бет-Семеш укупі з передмістями, що тягли до його — девять городів від обох названих поколїнь.
  • Ain with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes;
  • А від поколїння Беняминового: Габаон укупі з пасовищами його, Геву укупі з пасовищами її,
  • and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land,
  • Анатот укупі з передмістями його та Алмон укупі з пасовищами його, — разом чотири міста.
  • Anathoth with its common-land, and Almon with its common-land: four cities.
  • Оце ж одержали потомки Арона, сьвященника, всього тринайцять городів укупі з пасовищами їх.
  • All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common-lands.
  • А що до родин приписаних до левитів, потомків Каатових, прочих потомків Каатових, то їм допались по жеребу їх міста від поколїння Ефраїмового;
  • And the families of the children of Kohath, the Levites, the rest of the children of Kohath, even they had the cities of their [c]lot from the tribe of Ephraim.
  • Дали їм охоронне місто про убийця, Сихем укупі з пасовищами його, на Ефраїмових горах, і Гезер укупі з передмістями його,
  • For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land,
  • Кивзаїм укупі з пасовищами його, та Бет-Орон укупі з передмістями його: чотири міста;
  • Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;
  • А від поколїння Данового: Елтеке укупі з пасовищами його, Гивветон укупі з пасовищами його,
  • and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land,
  • Аялон укупі з пасовищами його, та Гат-Риммон укупі з пасовищами його — чотири міста;
  • Aijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities;
  • А від поколїння Манассієвого: Таанах з пасовищами його, та Гат-Риммон укупі з передмістями його: два міста.
  • and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.
  • А всього одержали родини останнїх потомків Каата десять городів укупі з пасовищами їх.
  • All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.
  • Далїй одержали між родинами Левіїв потомки Герсонові від половини поколїння Манассієвого: охороние місто про убийця Голан у Базанї вкупі з пасовищами його, та Беес-Теру вкупі з пасовищами її — два міста.
  • Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities;
  • А від поколїння Іссахарового: Кисіон укупі з пасовищами його, Даверат з пасовищами його,
  • and from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land,
  • Ярмут з пасовищами його, та Ен-Ганним з пасовищами його — чотири міста.
  • Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;
  • А від поколїння Ассерового: Мишал укупі з пасовищами його, та Абдон і передмістя його,
  • and from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land,
  • Хелкат укупі з пасовищами його, та Регоб укупі з пасовищами його — чотири городи.
  • Helkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities;
  • А від поколїння Нафталїєвого: охоронний город про убийця: Кедес у Галилеї вкупі з пасовищами його; Гаммот-Дор укупі з пасовищами його, та Картан укупі з пасовищами його — три городи.
  • and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities.
  • Оце ж одержали разом родини Герсонові усього тринайцять городів укупі з пасовищами, що тягли до їх.
  • All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.
  • Родини ж потомків Мерарієвих, ще останнїх левитів, осягли від поколїння Зебулонового: Йокнеам укупі з пасовищами його, Карту з пасовищами її,
  • And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land,
  • Димну з пасовищами її, та Нагалал вкупі з пасовищами його — чотири городи.
  • Dimnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities;
  • А від поколїння Рубенового: охоронний город про убийця: Безер, у степу, з пасовищами його, Яаца з пасовищами його,
  • [d]and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,
  • Кадемот з пасовищами його, та Мефаат укупі з пасовищами його — чотири городи.
  • Kedemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities;
  • А від поколїння Гадового: охоронний город про убийця: Рамот у Галаадї вкупі з пасовищами його, Маганаїм з пасовищами його,
  • and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land,
  • Гесбон укупі з пасовищами його, та Язер укупі з пасовищами його: всього чотири городи.
  • Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.
  • Сим робом деякі родини потомків Мерарієвих, що були ще останком від поколїння Левії, осягли яко частину, що випала їм по жеребу, всього дванайцять городів.
  • So all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
  • Всїх міст левитських, що випали їм по жеребу серед наслїдньої держави Ізраїлської, сорок і вісїм укупі з пасовищами, що тягли до їх.
  • All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands.
  • У кожньому названому городї були навкруги пасовища, що до його тягли; так було по всїх названих містах.
  • Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities.
  • І надїлив Господь Ізраїлеві всю землю, що клявшись обітував її батькам їх, і осягли вони її в державу та й осїлись там.
  • The Promise Fulfilled

    So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
  • І дарував їм Господь супокій навкруги, так само, як він клявся батькам їх. Нїхто з усїх їх ворогів не встояв проти них; Господь усїх їх ворогів подав їм на поталу.
  • The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand.
  • З усїх обітниць, що давав Господь Ізрайлевому домові, нї одна не була марною; усе справдилось.
  • Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.

  • ← (І.Навина 20) | (І.Навина 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025