Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 20) | (І.Навина 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Тодї приступили голови поколїнь Левіїних до Елеазара сьвященника та до Ісуса Навина й до голов у поколїннях Ізрайлевих,
  • The Towns Given to the Levites

    Then the leaders of the tribe of Levi came to consult with Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the other tribes of Israel.
  • І промовляли до них у Силомі, у Канаан землї оттак:
  • They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said, “The LORD commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
  • Господь заповідав через Мойсея поступитись нам містами на прожиток і пасовищами про нашу скотину, що тягнуть до них. І передали сини Ізрайлеві по обіцянцї Господнїй левитам із паїв своїх ось які городи вкупі з пасовищами, що до них належали:
  • So by the command of the LORD the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
  • Вийшов жереб про родини Каатові, і допалось по жеребу синам Арона сьвященника, левитам, від поколїння Юдиного і від поколїння Симеонового, і від поколїння Беняминового по жеребу тринайцять міст;
  • The descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, were allotted thirteen towns that were originally assigned to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • Инші ж потомки Каатові одержали від родин поколїння Ефраїмового і від поколїння Данового і від полуколїна Манассієвого по жеребу десять городів.
  • The other families of the Kohathite clan were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
  • Потомки Герсона одержали від родин у поколїннї Іссахаровому, і від поколїння Ассерового, і від поколїння Нафталїєвого та від півколїна Манассієвого в Базанї по жеребу тринайцять городів;
  • The clan of Gershon was allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • (Деякі) родини потомків Мерариних одержали від поколїння Рубенового і від поколїння Гадового, і від поколїння Зебулонового дванайцять городів.
  • The clan of Merari was allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
  • І передали сини Ізрайлеві левитам сї міста вкупі з передмістями, як заповідав Господь через Мойсея, по жеребу.
  • So the Israelites obeyed the LORD’s command to Moses and assigned these towns and pasturelands to the Levites by casting sacred lots.
  • Поступилися ж вони від поколїння Юдиного і від поколїння Симеонового ось якими названими городами:
  • The Israelites gave the following towns from the tribes of Judah and Simeon
  • Синам Арона з родини Каатової, із потомків Левії, — на їх бо спершу випав жереб — дано
  • to the descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, since the sacred lot fell to them first:
  • Киріят-Арбу, батька Енакового, або Геброн, на Юдиних горах, вкупі з пасовищами, що тягли до їх навкруги.
  • Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)
  • А поле сего міста й села його передали вони Калебові Ефуніенкові, яко наслїдню державу, що йому припала.
  • But the open fields beyond the town and the surrounding villages were given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
  • І так потомкам Арона, сьвященника, передали вони охоронний город для убийця: Геброн вкупі з пасовищами, що до його тягли, і Либну вкупі з передмістями її,
  • The following towns with their pasturelands were given to the descendants of Aaron the priest: Hebron (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Libnah,
  • Яттир вкупі з пасовищами його, Ештемо вкупі з пасовищами його,
  • Jattir, Eshtemoa,
  • Холон вкупі з пасовищами його, Дабир вкупі з пасовищами його,
  • Holon, Debir,
  • Анн укупі з пасовищами його, Ютту вкупі з пасовищами її, та Бет-Семеш укупі з передмістями, що тягли до його — девять городів від обох названих поколїнь.
  • Ain, Juttah, and Beth-shemesh — nine towns from these two tribes.
  • А від поколїння Беняминового: Габаон укупі з пасовищами його, Геву укупі з пасовищами її,
  • From the tribe of Benjamin the priests were given the following towns with their pasturelands: Gibeon, Geba,
  • Анатот укупі з передмістями його та Алмон укупі з пасовищами його, — разом чотири міста.
  • Anathoth, and Almon — four towns.
  • Оце ж одержали потомки Арона, сьвященника, всього тринайцять городів укупі з пасовищами їх.
  • So in all, thirteen towns with their pasturelands were given to the priests, the descendants of Aaron.
  • А що до родин приписаних до левитів, потомків Каатових, прочих потомків Каатових, то їм допались по жеребу їх міста від поколїння Ефраїмового;
  • The rest of the Kohathite clan from the tribe of Levi was allotted the following towns and pasturelands from the tribe of Ephraim:
  • Дали їм охоронне місто про убийця, Сихем укупі з пасовищами його, на Ефраїмових горах, і Гезер укупі з передмістями його,
  • Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Gezer,
  • Кивзаїм укупі з пасовищами його, та Бет-Орон укупі з передмістями його: чотири міста;
  • Kibzaim, and Beth-horon — four towns.
  • А від поколїння Данового: Елтеке укупі з пасовищами його, Гивветон укупі з пасовищами його,
  • The following towns and pasturelands were allotted to the priests from the tribe of Dan: Eltekeh, Gibbethon,
  • Аялон укупі з пасовищами його, та Гат-Риммон укупі з пасовищами його — чотири міста;
  • Aijalon, and Gath-rimmon — four towns.
  • А від поколїння Манассієвого: Таанах з пасовищами його, та Гат-Риммон укупі з передмістями його: два міста.
  • The half-tribe of Manasseh allotted the following towns with their pasturelands to the priests: Taanach and Gath-rimmon — two towns.
  • А всього одержали родини останнїх потомків Каата десять городів укупі з пасовищами їх.
  • So in all, ten towns with their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clan.
  • Далїй одержали між родинами Левіїв потомки Герсонові від половини поколїння Манассієвого: охороние місто про убийця Голан у Базанї вкупі з пасовищами його, та Беес-Теру вкупі з пасовищами її — два міста.
  • The descendants of Gershon, another clan within the tribe of Levi, received the following towns with their pasturelands from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for those who accidentally killed someone) and Be-eshterah — two towns.
  • А від поколїння Іссахарового: Кисіон укупі з пасовищами його, Даверат з пасовищами його,
  • From the tribe of Issachar they received the following towns with their pasturelands: Kishion, Daberath,
  • Ярмут з пасовищами його, та Ен-Ганним з пасовищами його — чотири міста.
  • Jarmuth, and En-gannim — four towns.
  • А від поколїння Ассерового: Мишал укупі з пасовищами його, та Абдон і передмістя його,
  • From the tribe of Asher they received the following towns with their pasturelands: Mishal, Abdon,
  • Хелкат укупі з пасовищами його, та Регоб укупі з пасовищами його — чотири городи.
  • Helkath, and Rehob — four towns.
  • А від поколїння Нафталїєвого: охоронний город про убийця: Кедес у Галилеї вкупі з пасовищами його; Гаммот-Дор укупі з пасовищами його, та Картан укупі з пасовищами його — три городи.
  • From the tribe of Naphtali they received the following towns with their pasturelands: Kedesh in Galilee (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Hammoth-dor, and Kartan — three towns.
  • Оце ж одержали разом родини Герсонові усього тринайцять городів укупі з пасовищами, що тягли до їх.
  • So in all, thirteen towns with their pasturelands were allotted to the clan of Gershon.
  • Родини ж потомків Мерарієвих, ще останнїх левитів, осягли від поколїння Зебулонового: Йокнеам укупі з пасовищами його, Карту з пасовищами її,
  • The rest of the Levites — the Merari clan — were given the following towns with their pasturelands from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
  • Димну з пасовищами її, та Нагалал вкупі з пасовищами його — чотири городи.
  • Dimnah, and Nahalal — four towns.
  • А від поколїння Рубенового: охоронний город про убийця: Безер, у степу, з пасовищами його, Яаца з пасовищами його,
  • From the tribe of Reuben they received the following towns with their pasturelands: Bezer, Jahaz,a
  • Кадемот з пасовищами його, та Мефаат укупі з пасовищами його — чотири городи.
  • Kedemoth, and Mephaath — four towns.
  • А від поколїння Гадового: охоронний город про убийця: Рамот у Галаадї вкупі з пасовищами його, Маганаїм з пасовищами його,
  • From the tribe of Gad they received the following towns with their pasturelands: Ramoth in Gilead (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Mahanaim,
  • Гесбон укупі з пасовищами його, та Язер укупі з пасовищами його: всього чотири городи.
  • Heshbon, and Jazer — four towns.
  • Сим робом деякі родини потомків Мерарієвих, що були ще останком від поколїння Левії, осягли яко частину, що випала їм по жеребу, всього дванайцять городів.
  • So in all, twelve towns were allotted to the clan of Merari.
  • Всїх міст левитських, що випали їм по жеребу серед наслїдньої держави Ізраїлської, сорок і вісїм укупі з пасовищами, що тягли до їх.
  • The total number of towns and pasturelands within Israelite territory given to the Levites came to forty-eight.
  • У кожньому названому городї були навкруги пасовища, що до його тягли; так було по всїх названих містах.
  • Every one of these towns had pasturelands surrounding it.
  • І надїлив Господь Ізраїлеві всю землю, що клявшись обітував її батькам їх, і осягли вони її в державу та й осїлись там.
  • So the LORD gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • І дарував їм Господь супокій навкруги, так само, як він клявся батькам їх. Нїхто з усїх їх ворогів не встояв проти них; Господь усїх їх ворогів подав їм на поталу.
  • And the LORD gave them rest on every side, just as he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could stand against them, for the LORD helped them conquer all their enemies.
  • З усїх обітниць, що давав Господь Ізрайлевому домові, нї одна не була марною; усе справдилось.
  • Not a single one of all the good promises the LORD had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.

  • ← (І.Навина 20) | (І.Навина 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025