Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 5:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
І їли вони на другий день паски неквашений хлїб та пражене зерно із уроджаю тієї землї того ж самого дня.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
На другий день Пасхи їли вони з урожаю тієї землі: неквашений хліб та пражене зерно. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А назавтра по Па́сці їли вони того самого дня з урожа́ю того кра́ю, опрі́сноки та пра́жене. -
(ua) Переклад Турконяка ·
вони їли прісне і нове із зерна землі. У цей день -
(ru) Синодальный перевод ·
и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушёные зёрна в самый тот день; -
(en) King James Bible ·
And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. -
(en) New International Version ·
The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain. -
(en) English Standard Version ·
And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain. -
(ru) Новый русский перевод ·
В день после Пасхи, в тот самый день, они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На следующий день после Пасхи люди ели то, что росло на той земле. Они ели пресный хлеб и жареное зерно. -
(en) New American Standard Bible ·
On the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they ate of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened loaves, and roasted [corn] on that same day. -
(en) New Living Translation ·
The very next day they began to eat unleavened bread and roasted grain harvested from the land.