Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,
Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen,
за царів і за всїх, що мають власть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочестї і чистотї.
für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.
Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,
Das ist recht und wohlgefällig vor Gott, unserem Retter;
котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.
er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.
Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,
Denn: Einer ist Gott, Einer auch Mittler zwischen Gott und den Menschen: der Mensch Christus Jesus,
що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми.
der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle, ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit,
На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї.
als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde — ich sage die Wahrheit und lüge nicht — , als Lehrer der Völker im Glauben und in der Wahrheit.
Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місцї, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.
Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.
Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck,
а (як подобає жінкам, що пристали на благочестє) дїлами добрими.
sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen.
Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
Eine Frau soll sich still und in voller Unterordnung belehren lassen.
Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.
Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten.
і Адама не зведено; жінка ж, як зведено її, була в переступі.
Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot.