Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,
  • So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
  • за царів і за всїх, що мають власть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочестї і чистотї.
  • für die Könige und für alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
  • Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,
  • Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,
  • котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.
  • welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
  • Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,
  • Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,
  • що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми.
  • der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde;
  • На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї.
  • dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
  • Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місцї, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.
  • So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.
  • Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
  • Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
  • а (як подобає жінкам, що пристали на благочестє) дїлами добрими.
  • sondern, wie sich’s ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.
  • Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
  • Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
  • Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.
  • Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
  • Адама бо перше створено, опісля ж Еву;
  • Denn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva.
  • і Адама не зведено; жінка ж, як зведено її, була в переступі.
  • Und Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.
  • Спасеть ся ж ради родження дїтей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.
  • Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.

  • ← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026