Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Сучасний переклад
Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,
            Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
            за царів і за всїх, що мають власть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочестї і чистотї.
            а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
            Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,
            Це є добре й приємне Богові, нашому Спасителю.
            котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.
            Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
            Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,
            Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
            що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми.
            Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
            На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї.
            Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
            Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місцї, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.
            Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
            Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
            Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.
            а (як подобає жінкам, що пристали на благочестє) дїлами добрими.
            Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
            Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
            Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
            Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.
            Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
            Адама бо перше створено, опісля ж Еву;
            Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
            і Адама не зведено; жінка ж, як зведено її, була в переступі.
            І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]