Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 4) | (1 Тимофія 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Старого не докоряй, а умоляй, як батька, молодших, як братів,
  • Treatment of Church Members

    Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
  • старих жінок, як матїрок, молодших, як сестер, з усякою чистотою.
  • older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
  • Удовиць шануй, тих що справдї удовицї.
  • Honor True Widows

    Honor widows who are really widows.
  • Коли ж котора вдовиця дїти або внучата має, нехай вчять ся перше свій дім благочестиво спорядити і віддячувати родителям; се бо добре і любо перед Богом.
  • But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is [a]good and acceptable before God.
  • Тая ж справдї вдовиця, котора одинока, (та) вповає на Бога і пробуває в молитвах і благаннях день і ніч.
  • Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • Котора ж роскошує, та жива — вмерла.
  • But she who lives in [b]pleasure is dead while she lives.
  • І се наказуй, щоб непорочні були.
  • And these things command, that they may be blameless.
  • Коли ж хто про своїх, а найбільш про домашнїх не промишляє, той відцуравсь віри, і гірший од невірного.
  • But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • Удовицю ж вибирати не меньше лїт шестидесяти, таку щоб була одному мужу жінкою,
  • Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
  • в дїлах добрих сьвідчена, чи дїтей згодувала, чи людей стороннїх приймала, чи сьвятим ноги вмивала, чи бідолашним помагала, чи до всякого дїла доброго щира була.
  • well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
  • Молодих же вдовиць не приймай; бо, розбуявшись проти Христа, схочуть заміж;
  • But [c]refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
  • маючи осуд, що першої віри відцурались.
  • having condemnation because they have cast off their first [d]faith.
  • Ще ж без дїла звикають ходити по домах; не тілько ж без дїла, та й довгоязикі і пронозливі, говорять, чого не годить ся.
  • And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
  • Тим хочу, щоб молоді вдовицї йшли заміж, дїтей рожали, домом правили і нїякої причини не давали противному до поговору.
  • Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
  • Вже бо деякі звернули слїдом за сатаною.
  • For some have already turned aside after Satan.
  • Коли який вірний або вірна має вдовицї, нехай їм помагає, і нехай не буде тягару для церкви, щоб правдивим удовицям помагати.
  • If any believing [e]man or woman has widows, let them [f]relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows.
  • Которі ж пресвитери пильнують добре, нехай удостоять ся двійної чести, найбільше ж ті, що трудять ся в слові і науцї.
  • Honor the Elders

    Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
  • Глаголе бо писаннє: Вола молотячого не заоброчуй; і: Достоїн робітник нагороди своєї.
  • For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
  • На пресвитера обвинувачення не приймай, хиба при двох або трьох сьвідках.
  • Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
  • Которі ж згрішять, обличай перед усїма, щоб і инші страх мали.
  • Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
  • Заклинаю перед Богом, і Господом Ісус-Христом, і вибраними ангелами, щоб се хоронив без пересуду, нїчого не роблячи по привичцї (пристрастї).
  • I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the [g]elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
  • Рук скоро не клади нї на кого, анї приставай до чужих гріхів; себе чистим держи.
  • Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
  • Вже не пий води, а потроху вина приймай, ради жолудка твого і частих твоїх недугів.
  • No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent [h]infirmities.
  • В инших людей гріхи явні, попереджують на суд, а за иншими йдуть слїдом.
  • Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
  • Так само й добрі дїла наперед явні, тай що инше, утаїтись не може.
  • Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.

  • ← (1 Тимофія 4) | (1 Тимофія 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025