Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Ти ж, сину мій, кріпшай у благодатї, що в Христї Ісусї,
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходїй, та слова Божого не скувати.
für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою.
Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
Коли не віруємо, Він вірним пробуває, відректись бо себе не може.
glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нї на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die Seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.
У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владицї, на всяке дїло добре наготовленою.
So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тихим до всїх, навчаючим, незлобним,
Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,