Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Ти ж, сину мій, кріпшай у благодатї, що в Христї Ісусї,
  • Be Strong

    You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
  • The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.
  • Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
  • Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
  • No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.
  • Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
  • Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.
  • Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
  • The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.
  • Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
  • Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
  • Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,
  • в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходїй, та слова Божого не скувати.
  • for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.
  • Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою.
  • For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.
  • Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
  • It is a trustworthy statement:
    For if we died with Him, we will also live with Him;
  • Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
  • If we endure, we will also reign with Him;
    If we deny Him, He also will deny us;
  • Коли не віруємо, Він вірним пробуває, відректись бо себе не може.
  • If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
  • Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нї на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.

  • An Unashamed Workman

    Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.
  • Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
  • Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
  • Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
  • But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,
  • і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
  • and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
  • котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
  • men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.
  • Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
  • Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, “The Lord knows those who are His,” and, “Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness.”
  • У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
  • Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.
  • Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владицї, на всяке дїло добре наготовленою.
  • Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.
  • Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
  • Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.
  • Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
  • But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.
  • Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тихим до всїх, навчаючим, незлобним,
  • The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,
  • щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
  • with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,
  • і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.
  • and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.

  • ← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025