Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Тимофія 3:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
— мають бо сповид побожности, сили ж її зреклися. І тих цурайся! -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони будуть удавати себе за побожних людей, але відкинуть істинну силу віри. Завжди уникай таких! -
(ua) Переклад Огієнка ·
вони мають вигляд благоче́стя, але сили його́ відреклися. Відверта́йсь від таких! -
(ua) Переклад Турконяка ·
які мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Таких уникай. -
(ru) Синодальный перевод ·
имеющие вид благочестия, силы же его отрёкшиеся. Таковых удаляйся. -
(en) King James Bible ·
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. -
(en) New International Version ·
having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people. -
(en) English Standard Version ·
having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people. -
(ru) Новый русский перевод ·
Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего. -
(en) New King James Version ·
having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они имеют вид богослужения, но отрицают его истинную силу. Держись от них подальше, -
(en) New American Standard Bible ·
holding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these. -
(en) Darby Bible Translation ·
having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away. -
(en) New Living Translation ·
They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that!