Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Тимофія 3) | (Тита 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Оце ж сьвідкую перед Богом і Господом нашим Ісусом Христом, що має судити живих і мертвих в явленнї Його і царстві Його:
  • Preach the Word

    I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
  • проповідуй слово, настоюй в час і не в час, докоряй, погрожуй, благай з усяким довготерпіннєм і наукою.
  • proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
  • Буде бо час, що здорової науки не послухають, а по своїх похотях виберуть собі учителїв, ласкані (од них) слухом,
  • For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
  • і від правди слух одвернуть, а до байок прихилять ся.
  • and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
  • Ти ж тверезись у всьому, терпи лихо, роби дїло благовісника, службу твою знаною вчини.
  • But *thou*, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
  • Мене бо вже на жертву наготовлено, і час мого відходу настав.
  • For *I* am already being poured out, and the time of my release is come.
  • Боротьбою доброю я боров ся, дорогу скінчив, віри додержав.
  • I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
  • На останок готовить ся менї вінець правди, котрий оддасть менї Господь того дня, праведний суддя, і не тілько менї, та і всїм, хто полюбив явленнє Його.
  • Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
  • Старай ся скоро прийти до мене.
  • Personal Concerns

    Use diligence to come to me quickly;
  • Димас бо мене покинув, полюбивши нинїшнїй вік, та й пійшов у Солунь; Крискент в Галатию, Тит в Далматию;
  • for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
  • Лука один зо мною. Марка взявши приведи з собою, він бо менї потрібен на служеннє.
  • Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
  • Тихика ж послав я в Єфес.
  • But Tychicus I have sent to Ephesus.
  • Плащ, що зоставив я в Троядї в Карпа, ідучи, принеси, і книги, особливо ж кожані.
  • The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
  • Александер котляр наробив менї багато лиха; нехай оддасть йому Господь по дїлам його,
  • Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
  • котрого й ти остерегайсь, вельми бо противить ся словам нашим.
  • Against whom be *thou* also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
  • У перве моє одвітуваннє нїкого не було зо мною, а всї мене покинули; нехай не полїчить ся їм.
  • The Lord Remains Faithful

    At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
  • Господь же став передо мною і окрепив мене, щоб проповідане від мене знане було, і щоб почули всї погане; і збавивсь я з пащи левиної.
  • But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
  • І визволить мене Господь від усякого дїла лукавого, і спасе про царство своє небесне; Йому ж слава по віки вічні. Амінь.
  • The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.
  • Витай Прискилу і Аквилу і Онисифорів дім.
  • Final Greetings

    Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
  • Єраст зоставсь у Коринтї, а Трофима зоставив я в Милетї недужного.
  • Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
  • Старайсь до зими прийти. Витають тебе Єввул, і Пуд, і Лин, і Клавдия, і все браттє.
  • Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
  • Господь Ісус Христос із духом твоїм. Благодать з вами. Амінь.
  • The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.

  • ← (2 Тимофія 3) | (Тита 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025