Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 2) | (Филимона 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Нагадуй їм, щоб начальства і власти слухали і корились, і до всякого доброго дїла були готові,
  • Obedience to Authorities

    Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,
  • щоб нїкого не хулили, не були сварливі, а тихі, показуючи всяку лагідність до всїх людей.
  • to speak evil of no one, not to be contentious, [to be] mild, shewing all meekness towards all men.
  • Були бо колись і ми нерозумні, непокірні, і зведені слуги похотям та всяким розкошам, живучи в злобі та завистї, гидкими бувши та ненавидячи один одного.
  • God's Mercy to Us

    For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
  • Як же явилась благость і чоловіколюбиє Спаса нашого Бога,
  • But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,
  • не з дїл праведних, що ми робили, а по своїй милости спас нас купеллю новорождення і обновлення Духа сьвятого,
  • not on the principle of works which [have been done] in righteousness which *we* had done, but according to his own mercy he saved us through [the] washing of regeneration and renewal of [the] Holy Spirit,
  • котрого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, Спасителя нашого,
  • which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
  • щоб оправдившись благодаттю Його, зробились ми наслїдниками по надїї життя вічнього.
  • that, having been justified by *his* grace, we should become heirs according to [the] hope of eternal life.
  • Вірне слово, і хочу, щоб про се ти впевняв, щоб которі увірували в Бога, старались пильнувати добрих дїл. Добре воно і користне людям.
  • The word [is] faithful, and I desire that thou insist strenuously on these things, that they who have believed God may take care to pay diligent attention to good works. These things are good and profitable to men.
  • Дурного ж змагання, та родоводів, та спорів, та сварок про закон цурай ся, бо вони не на користь і марні.
  • Avoiding Divisions

    But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.
  • Єретика чоловіка після первого і другого напомину, покинь,
  • An heretical man after a first and second admonition have done with,
  • знаючи, що такий розвертаєть ся і грішить, осудивши сам себе.
  • knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
  • Як пришлю Артема до тебе або Тихика, постарайсь прийти до мене в Никополь: там бо надумавсь я зазимувати.
  • Final Remarks and Greetings

    When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.
  • Зину законника та Аполоса старанно випровадь, щоб нї в чому не мали недостатку.
  • Zenas the lawyer and Apollos set forward diligently on their way, that nothing may be lacking to them;
  • Нехай і наші вчять ся пильнувати добрих дїл для конечних потріб, щоб не були без овощу.
  • and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful.
  • Витають тебе усї, що зо мною. Витай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з усїма вами. Амінь.
  • All with me salute thee. Salute those who love us in [the] faith. Grace [be] with you all.

  • ← (Тита 2) | (Филимона 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025