Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy.
    I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
  • та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
  • and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in youra house.
  • Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
  • May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,

  • Paul’s Thanksgiving and Prayer

    I always thank my God when I pray for you, Philemon,
  • чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
  • because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
  • щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
  • And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
  • Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
  • Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
  • Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,

  • Paul’s Appeal for Onesimus

    That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.
  • та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
  • But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me — Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.b
  • благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
  • I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
  • Onesimusc hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.
  • ти ж його, чи то серце моє, прийми.
  • I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
  • Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
  • I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
  • та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
  • But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.
  • Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
  • It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.
  • вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
  • He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.
  • Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
  • So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
  • If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
  • Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
  • I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
  • Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
  • Yes, my brother, please do me this favord for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
  • Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
  • I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!
  • Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
  • One more thing — please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
  • Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.

  • Paul’s Final Greetings

    Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
  • So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025