Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Віра ж єсть підстава того, на що вповаємо, доказ (певність) річей невидимих.
  • Faith is Being Sure

    Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
  • Через неї бо були сьвідчені старі.
  • For by it the elders obtained a good report.
  • Вірою розуміємо, що віки стали ся словом Божим, щоб з невидимого видиме постало.
  • Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
  • Вірою приніс Авель луччу жертву Богу нїж Каїн, через котру сьвідчено (йому), що він праведний, як сьвідкував про дари його Бог; нею він, і вмерши, ще говорить.
  • The Faith of Abel, Enoch, Noah

    By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
  • Вірою Єнох перенесен, щоб не бачити смерти, і "не знайдено його; бо перенїс його Бог": перед перенесеннєм бо його сьвідчено, "що угодив Богу."
  • By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
  • Без віри ж не можна угодити; вірувати мусить бо, хто приходить до Бога, що Він єсть, і хто Його шукає, тих нагороджує.
  • But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
  • Вірою, звістку прийнявши Ной про те, чого нїколи не видано, в страсї (Божому) збудовав ковчег на спасеннє дому свого; котрим осудив сьвіт, і став ся наслїдником праведности, по вірі.
  • By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
  • Вірою, покликаний Авраам, послухав, щоб вийти на те місце, котре мав прийняти в наслїддє, і вийшов, не знаючи, куди йде.
  • The Faith of Abraham

    By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
  • Вірою оселивсь у землї обітуваній, яко чужій, живучи в наметах, з Ісааком і Яковом, спільними наслїдниками того ж обітування.
  • By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
  • Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.
  • For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
  • Вірою і сама Сарра прийняла силу на зачаттє насїння і мимо пори віку вродила, тим що вірним уважала Того, хто обітував.
  • Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
  • Тим же і від одного, та ще помертвілого, народилось множество, як зорі небесні і як піску край моря безлїч.
  • Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
  • По вірі померли ті всї, не прийнявши обітниць, а оддалеки видївши їх, і вірували, і витали, і визнавали, що вони чуженицї і захожі на землї.
  • These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Бо которі таке говорять, виявляють, що отчини шукають.
  • For they that say such things declare plainly that they seek a country.
  • І справдї, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись.
  • And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
  • Нинї ж луччої бажають, се єсть небесної; тим і не соромить ся їх Бог, називати ся Богом їх: наготовив бо їм город.
  • But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
  • Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); єдинородного принїс, прийнявши обітницю,
  • By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
  • про котрого було глаголано: "Що в Ісааку назветь ся тобі насїннє,"
  • Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
  • подумавши, що і з мертвих силен Бог воскресити; тим і прийняв його в образї (воскресення).
  • Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
  • Вірою в грядуще благословив Ісаак Якова та Ісава.
  • The Faith of Isaac, Jacob, Joseph

    By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
  • Вірою Яков, умираючи, благословив кожного сина Йосифого і "склонивсь на верх жезла свого".
  • By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
  • Вірою Йосиф, умираючи, про виход синів Ізраїлевих згадав, а про костї свої заповів.
  • By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
  • Вірою Мойсей, народившись, хований був три місяцї від батьків своїх, коли видїли вони, що дитина гарна, і не злякались повелїння царського.
  • The Faith of Moses

    By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
  • Вірою Мойсей, бувши великим, відрік ся звати ся сином дочки Фараонової,
  • By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
  • а лучче зволив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха,
  • Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
  • більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду.
  • Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
  • Вірою покинув Єгипет, не боячись гнїва царевого; устояв бо, яко такий, що Невидомого видить.
  • By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
  • Вірою зробив пасху і пролиттє крови, щоб губитель первороджених не займав їх.
  • Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
  • Вірою перейшли вони Червоне море, як по суходолу; що спробувавши Єгиптяне, потопились.
  • By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
  • Вірою стїни Єрихонські попадали, після семидневних обходин.
  • By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
  • Вірою Раава блудниця не згинула з невірними, прийнявши підглядників з миром.
  • The Faith of Many

    By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
  • І що менї ще казати? не стане бо менї часу оповідати про Гедеона, та Варака, та Самсона, та Єтая, та про Давида і Самуїла, та про пророків,
  • And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
  • котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам,
  • Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • гасили силу огняну, втїкали від гострого меча, робились потужними від немочи, бували міцні в бою, обертали в ростїч полки чужоземцїв;
  • Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
  • жінки приймали мертвих своїх з воскресення; инші ж побиті бували, не прийнявши збавлення, щоб лучче воскресеннє одержати;
  • Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
  • другі ж наруги та ран дізнали, та ще й кайдан і темницї;
  • And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • каміннєм побиті бували, розпилювані, допитувані, смертю від меча вмирали, тинялись в овечих та козиних шкурах, бідуючи, горюючи, мучені,
  • They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
  • (котрих не був достоєн сьвіт,) по пустинях скитались та по горах та по вертепах і проваллях земних:
  • (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
  • І всї цї, одержавши сьвідченнє вірою, не прийняли обітування,
  • And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
  • тим що Бог лучче щось про нас провидїв, щоб не без нас осягли звершеннє.
  • God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

  • ← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025