Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 12) | (Об’явлення 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Братня любов нехай пробуває.
  • Sacrifices Pleasing to God

    Let brotherly love continue.
  • Гостинности не забувайте, через се бо инші, не відаючи, вгостили ангелів.
  • Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby some have entertained angels unawares.
  • Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї.
  • Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
  • Чесна женитва у всїх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог.
  • Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.
  • Не сріблолюбиві обичаєм, довольні тим, що єсть. Сам бо рече: "Не оставлю тебе, анї покину тебе."
  • Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.”
  • Так що сьміло можемо сказати: "Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдїє менї чоловік?"
  • So we can confidently say,
    “The Lord is my helper;
    I will not fear;
    what can man do to me?”
  • Поминайте наставників ваших, що глаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх.
  • Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.
  • Ісус Христос учора і сьогоднї, той же самий і на віки.
  • Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
  • У всякі чужі науки не вдавайтесь. Добре бо благодаттю покріпляти серця, а не їжами, з котрих не мали користи ті, що пішли за ними.
  • Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.
  • Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
  • We have an altar from which those who serve the tenta have no right to eat.
  • Которих бо животних кров уносить в сьвятиню архиєрей за гріхи, тих мясо палить ся осторонь стану.
  • For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp.
  • Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав.
  • So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
  • Тим же оце вийдїмо до Нього осторонь стану, дізнаючи наруги Його.
  • Therefore let us go to him outside the camp and bear the reproach he endured.
  • Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.
  • For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • Тим оце через Нього приносьмо жертву хвалення без перестанку Богу, се єсть "овощ уст", що визнають імя Його.
  • Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name.
  • Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу.
  • Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
  • Слухайте наставників ваших і коріть ся (їм); вони бо пильнують душ ваших, яко мають перелїк оддати; щоб з радістю се робили, а не зітхаючи; не користь бо вам се.
  • Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
  • Молїте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.
  • Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
  • Найбільше ж благаю се чинити, щоб скоро вернено мене вам.
  • I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.
  • Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа,
  • Benediction

    Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
  • нехай звершить вас у всякому доброму дїлї, щоб чинили волю Його, роблячи в вас любе перед Ним, через Ісуса Христа, котрому слава до віку вічнього. Амінь.
  • equip you with everything good that you may do his will, working in usb that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Благаю ж вас, браттє, прийміте се слово напомину: бо коротко написав вам.
  • Final Greetings

    I appeal to you, brothers,c bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • Знайте, що брата нашого Тимотея випущено, з котрим, коли скоро прийде, побачу вас.
  • You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
  • Витайте всїх наставників ваших і всїх сьвятих. Витають вас ті, що з Італиї.
  • Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings.
  • Благодать з усїма вами. Амінь.
  • Grace be with all of you.

  • ← (Євреїв 12) | (Об’явлення 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025