Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 12) | (Об’явлення 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Братня любов нехай пробуває.
  • Love for Brothers

    Let brotherly love continue.
  • Гостинности не забувайте, через се бо инші, не відаючи, вгостили ангелів.
  • Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
  • Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї.
  • Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
  • Чесна женитва у всїх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог.
  • Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
  • Не сріблолюбиві обичаєм, довольні тим, що єсть. Сам бо рече: "Не оставлю тебе, анї покину тебе."
  • Jesus Christ is the Same

    Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
  • Так що сьміло можемо сказати: "Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдїє менї чоловік?"
  • So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
  • Поминайте наставників ваших, що глаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх.
  • Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
  • Ісус Христос учора і сьогоднї, той же самий і на віки.
  • Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
  • У всякі чужі науки не вдавайтесь. Добре бо благодаттю покріпляти серця, а не їжами, з котрих не мали користи ті, що пішли за ними.
  • Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
  • Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
  • We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
  • Которих бо животних кров уносить в сьвятиню архиєрей за гріхи, тих мясо палить ся осторонь стану.
  • For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
  • Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав.
  • Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
  • Тим же оце вийдїмо до Нього осторонь стану, дізнаючи наруги Його.
  • Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
  • Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.
  • For here have we no continuing city, but we seek one to come.
  • Тим оце через Нього приносьмо жертву хвалення без перестанку Богу, се єсть "овощ уст", що визнають імя Його.
  • Sacrifices and Prayer

    By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
  • Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу.
  • But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
  • Слухайте наставників ваших і коріть ся (їм); вони бо пильнують душ ваших, яко мають перелїк оддати; щоб з радістю се робили, а не зітхаючи; не користь бо вам се.
  • Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
  • Молїте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.
  • Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
  • Найбільше ж благаю се чинити, щоб скоро вернено мене вам.
  • But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
  • Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа,
  • Benediction and Final Greetings

    Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
  • нехай звершить вас у всякому доброму дїлї, щоб чинили волю Його, роблячи в вас любе перед Ним, через Ісуса Христа, котрому слава до віку вічнього. Амінь.
  • Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • Благаю ж вас, браттє, прийміте се слово напомину: бо коротко написав вам.
  • And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
  • Знайте, що брата нашого Тимотея випущено, з котрим, коли скоро прийде, побачу вас.
  • Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
  • Витайте всїх наставників ваших і всїх сьвятих. Витають вас ті, що з Італиї.
  • Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
  • Благодать з усїма вами. Амінь.
  • Grace be with you all. Amen.

    { Written to the Hebrews from Italy by Timothy. }

  • ← (Євреїв 12) | (Об’явлення 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025