Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Євреїв 2:12
-
Переклад Куліша та Пулюя
глаголючи: Звїщу імя Твоє браттю моєму, посеред церкви сьпівати му хвалу Тобі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
коли каже: «Я звіщу ім'я твоє моїм братам, хвалитиму тебе серед громади.» -
(ua) Сучасний переклад ·
Він каже:
«Господи, Я розповім про Тебе Своїм братам і сестрам. Я вознесу хвалу Тобі перед Твоїм народом». -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Сповіщу́ про Ім'я́ Твоє бра́ттям Своїм, буду хвалити Тебе серед Церкви“! -
(ua) Переклад Турконяка ·
кажучи: Сповіщу Твоє Ім’я Моїм братам, серед Церкви оспівуватиму Тебе. -
(ru) Синодальный перевод ·
«возвещу имя Твоё братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя». -
(en) King James Bible ·
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. -
(en) English Standard Version ·
saying,
“I will tell of your name to my brothers;
in the midst of the congregation I will sing your praise.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он говорит:«Я возвещу Твое имя братьям Моим
и посреди собрания Тебя восхвалю».17 -
(en) New King James Version ·
saying:
“I will declare Your name to My brethren;
In the midst of the assembly I will sing praise to You.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус говорит: "Я объявлю имя Твоё братьям и сёстрам Моим и вознесу хвалу Тебе перед собравшимися". -
(en) New American Standard Bible ·
saying,
“I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN,
IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE.” -
(en) Darby Bible Translation ·
saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.