Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Тим же, браттє сьвяте, поклику небесного спільники, вважайте на Посланика і Сьвятителя визнання нашого, на Христа Ісуса.
Вірен Він Тому, хто настановив Його, як і Мойсей у всьому домі Його:
більшої бо слави Сей над Мойсея сподобив ся, скільки більшу честь має, нїж будинок, той, хто збудував його.
For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses — as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
Всякий бо будинок будує хтось, а хто все збудував, се Бог.
(For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
І Мойсей же вірен у всьому домі Його, яко слуга, на сьвідченнє тому, що мало глаголатись;
Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
Христос же, яко Син, в домі Його, котрого дім ми, коли свободу і похвалу надїї аж до кінця твердо держати мем.
Тим же (яко ж глаголе Дух сьвятий): Сьогоднї, як голос мій почуєте,
A Rest for the People of God
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
не закаменяйте сердець ваших, як в прогнїванню, в день спокуси в пустинї,
do not harden your hearts as in the rebellion,
on the day of testing in the wilderness,
on the day of testing in the wilderness,
де спокушували мене батьки ваші, досьвідчались про мене, й видїли дїла мої сорок років.
where your fathers put me to the test
and saw my works for forty years.
and saw my works for forty years.
За се прогнївивсь я на рід той і сказав: Завсїди заблуджують серцем, і не пізнали вони доріг моїх;
Therefore I was provoked with that generation,
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
так що поклявсь я в гнїві моїм: Чи (коли) ввійдуть вони в відпочинок мій.
As I swore in my wrath,
‘They shall not enter my rest.’”
‘They shall not enter my rest.’”
Остерегайтесь, браттє, щоб не було в кого з вас серце лукаве і невірне, та не відступило від Бога живого.
Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
А вговорюйте один одного щодня, доки сьогоднї зоветь ся, щоб не став которий з вас запеклим через підступ гріха.
But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
Бо ми стали ся спільниками Христовими, коли тільки початок істнування до кінця твердо додержимо.
For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
Коли (нам) глаголеть ся: "Сьогоднї, коли почуєте голос Його, не закаменяйте сердець ваших, як у прогнїванню."
As it is said,
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
Деякі бо, чувши, прогнївали (Бога), тільки ж не всї, що вийшли з Єгипту з Мойсейом.
For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
На кого ж Він гнївив ся сорок років? Чи не на тих, що грішили, котрих костї полягли в пустинї?
And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Кому ж Він кляв ся, що не ввійдуть у впокій Його, коли не неслухняним?
And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?