Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Тим же, зоставивши початки Христового слова, ідїмо до звершення, не кладучи знов основин покаяння од мертвих дїл і віри в Бога,
  • Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death,a and of faith in God,
  • науки хрещення, і положення рук, і воскресення мертвих, і суду вічнього.
  • instruction about cleansing rites,b the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
  • І се зробимо, коли Бог дозволить.
  • And God permitting, we will do so.
  • Неможливе бо тих, що раз уже просьвітились, і вкусили дара небесного, і стали причастниками Духа сьвятого,
  • It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
  • і вкусили доброго слова Божого і сили грядущого віка,
  • who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
  • та й відпали, знов обновляти покаяннєм, удруге розпинаючих у собі Сина Божого та зневажаючих Його.
  • and who have fallenc away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
  • Земля бо, що пє падаючий часто на неї дощ, і родить билину, потрібну тим, хто її садить, приймає благословеннє від Бога;
  • Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
  • а котра приносить терни та бодяки, непотрібна і близька прокляття, котрої кінець на спаленнє.
  • But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • Ми ж надїємось по вас, любі, луччого і ближчого до спасення, хоч і говоримо так.
  • Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case — the things that have to do with salvation.
  • Не єсть бо Бог неправеден, щоб забути дїло ваше і труд любови, що показали ви в імя Його, послугувавши і послугуючи сьвятим.
  • God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
  • Бажаємо ж, щоб кожен з вас являв таке саме стараннє про тверду надїю аж до кінця,
  • We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
  • щоб не були ви лїниві, а послїдователї тих, що наслїдують обітницї вірою і довготерпіннєм.
  • We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
  • Обітуючи бо Аврааму Бог, яко ж бо нїкого не мав більшого, щоб клястись, кляв ся собою,
  • The Certainty of God’s Promise

    When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
  • глаголючи: "Істинно благословляючи благословлю тебе, і намножуючи намножу тебе."
  • saying, “I will surely bless you and give you many descendants.”d
  • І так, бувши довготерпилив, одержав обітницю.
  • And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  • Люде бо більшим кленуть ся, і всякої суперечки між ними конець на ствердженнє, — клятьба.
  • People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
  • У тому ж, хотївши Бог більше показати наслїдникам обітницї незмінність ради своєї, посередникував клятьбою,
  • Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
  • щоб двома речами незмінними (в котрих не можна обманити Богу) мали кріпке втїшеннє ми, що прибігаємо (до Нього) приняти надїю, що лежить перед нами,
  • God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged.
  • котру маємо, яко якор душі, тверду і певну, і входить вона у саму середину за завісою,
  • We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
  • куди предтеча про нас увійшов Ісус, по чину Мелхиседековому, ставшись Архиєреєм по вік.
  • where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.

  • ← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025