Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Сей бо Мелхиседек, цар Салимський, священик Бога вишнього, що зустрів Авраама, як вертавсь він з побоїща царів, і благословив його;
  • Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;
  • котрому й десятину з усього віддїлив Авраам (перше ж оце перекладом зветь ся цар правди, а потім і цар Салимський, чи то цар впокою),
  • welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens;
  • без батька, без матери, без родоводу, нї почину днїв, нї конця життя не маючи, уподоблений же Сину Божому, пробуває священиком вічно.
  • ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit.
  • Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного.
  • Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!
  • Тай ті із синів Левіїних, що приймають сьвященство, мають заповідь брати десятину з народу по закону, се єсть із браття свого, хоч і з чересел Авраамових вийшло воно.
  • Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind.
  • Той же, хто не виводить роду свого від них, узяв десятину з Авраама, і маючого обітницю благословив.
  • Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte.
  • Без усякого ж перечення менше від більшого благословляєть ся.
  • Nun ist’s ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;
  • І тут беруть десятини люде, що мруть, а там — той, про кого сьвідчить ся, що він живе.
  • und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe.
  • І, щоб так сказати, через Авраама взята десятина і з Левія, що бере десятини.
  • Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,
  • Ще бо в череслах отецьких був, як зустрів його Мелхиседек.
  • denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.
  • Коли ж звершеннє було через Левійське сьвященство (бо під ним люде озаконені стались), то яка ж іще потреба иншому встати сьвященикові по чину Мелхиседековому, а не по чину Аароновому звати ся?
  • Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen, was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons?
  • Коли бо переміняєть ся сьвященство, мусить конче і переміна закону бути.
  • Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden.
  • Про Кого бо се говорить ся, з иншого колїна був, з котрого нїхто не приступав до жертівнї.
  • Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.
  • Явно бо, що з колїна Юдового вийшов Господь наш, а про се колїно Мойсей об сьвященстві нїчого не сказав.
  • Denn es ist ja offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum.
  • І більше ще явно, що по подобию Мелхиседековому встає инший сьвященик,
  • Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein anderer Priester aufkommt,
  • котрий не по закону заповідї тїлесної постав, а по силї життя незотлїнного.
  • welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.
  • Сьвідкує бо: "Що Ти єси сьвященик по вік по чину Мелхиседековому."
  • Denn er bezeugt: «Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks.
  • Стало ся ж знищеннє попередньої заповідї за її неміць і невжиточність.
  • Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war
  • Нїчого бо не звершив закон, а приведене лучче впованнє, котрим наближуємось до Бога.
  • (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;
  • І на скілько воно не без клятьби,
  • und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden,
  • (ті бо сьвященики без клятьби ставали, а Сей з клятьбою через Того, хто глаголав до Него: "Кляв ся Господь, і не розкаяв ся: Ти єси сьвященик по вік, по чину Мелхиседековому")
  • dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: »Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
  • на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус.
  • Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.
  • І більш їх було сьвящениками, бо смерть боронила їм пробувати;
  • Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;
  • сей же, через те, що пробуває по вік, непереходяче має сьвященство.
  • dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.
  • Тим же і спасти може до кінця приходящих через Нього до Бога, будучи вічно жив, щоб посередникувати за них.
  • Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie.
  • Такого бо нам подобало (мати) Архиєрея, преподобного, безвинного, непорочного, відлученого від грішників і вищого небес,
  • Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist;
  • котрий не має по всї днї нужди, як архиєреї, перше за свої гріхи жертви приносити, а потім за людські: се бо зробив заразом, себе принїсши.
  • dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volks Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.
  • Закон бо людей поставляє архиєреями, маючих немочі, слово ж клятьби, що послї закону, Сина на віки звершеного.
  • Denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist.

  • ← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026