Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Голова ж сказаного: Такого маємо Архиєрея, що сїв по правицї престола величчя на небесах,
A Better Ministry
Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
служителя сьвятинї і скинї істинної, котру поставив Господь, а не чоловік.
a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
Всякий бо архиєрей поставляєть ся, щоб приносити дари і жертви; тим треба й Сьому що мати, щоб принести.
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; so it is necessary that this high priest also have something to offer.
Бо коли б Він був на землї, не був би священиком, (де) є священики, що приносять по закону дари,
Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;
котрі служать образу і тїнї небесного, яко ж глаголано Мойсейові, як хотїв зробити скиню. "Гледи бо", рече, "зроби все по взору, показаному тобі на горі."
who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for, “SEE,” He says, “THAT YOU MAKE all things ACCORDING TO THE PATTERN WHICH WAS SHOWN YOU ON THE MOUNTAIN.”
Тепер же (Христос) лучче знарядив служеннє, на скілько Він посередник луччого завіту, котрий на луччих обітницях узаконив ся.
But now He has obtained a more excellent ministry, by as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
Бо коли б первий той був без пороку, не шукалось би місця другому.
A New Covenant
For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion sought for a second.
Докоряючи бо їх глаголе: "Ось ідуть днї, глаголе Господь, і зроблю з домом Ізраїлевим і з домом Юдовим завіт новий,
For finding fault with them, He says,
“BEHOLD, DAYS ARE COMING, SAYS THE LORD,
WHEN I WILL EFFECT A NEW COVENANT
WITH THE HOUSE OF ISRAEL AND WITH THE HOUSE OF JUDAH;
“BEHOLD, DAYS ARE COMING, SAYS THE LORD,
WHEN I WILL EFFECT A NEW COVENANT
WITH THE HOUSE OF ISRAEL AND WITH THE HOUSE OF JUDAH;
не по завіту, що зробив я з отцями вашими, того дня, як узяв я їх за руку, щоб вивести їх із землї Єгипецької: бо вони не пробували в завітї моїм, і я занедбав їх, глаголе Господь.
NOT LIKE THE COVENANT WHICH I MADE WITH THEIR FATHERS
ON THE DAY WHEN I TOOK THEM BY THE HAND
TO LEAD THEM OUT OF THE LAND OF EGYPT;
FOR THEY DID NOT CONTINUE IN MY COVENANT,
AND I DID NOT CARE FOR THEM, SAYS THE LORD.
ON THE DAY WHEN I TOOK THEM BY THE HAND
TO LEAD THEM OUT OF THE LAND OF EGYPT;
FOR THEY DID NOT CONTINUE IN MY COVENANT,
AND I DID NOT CARE FOR THEM, SAYS THE LORD.
Тим се завіт, котрий зроблю дому Ізраїлевому по тих днях, глаголе Господь: Давши закони мої в думку їх, і на серцях їх напишу їх, і буду їм Бог, а вони будуть менї народ.
“FOR THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THE HOUSE OF ISRAEL
AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD:
I WILL PUT MY LAWS INTO THEIR MINDS,
AND I WILL WRITE THEM ON THEIR HEARTS.
AND I WILL BE THEIR GOD,
AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.
AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD:
I WILL PUT MY LAWS INTO THEIR MINDS,
AND I WILL WRITE THEM ON THEIR HEARTS.
AND I WILL BE THEIR GOD,
AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.
І не вчити ме кожен ближнього свого, і кожен брата свого, говорячи: Познай Господа; бо всї знати муть мене від малого та й до великого між ними.
“AND THEY SHALL NOT TEACH EVERYONE HIS FELLOW CITIZEN,
AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, ‘KNOW THE LORD,’
FOR ALL WILL KNOW ME,
FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.
AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, ‘KNOW THE LORD,’
FOR ALL WILL KNOW ME,
FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.
Тим що милостив буду на неправди їх, і гріхів їх і беззаконий їх не згадувати му більше."
“FOR I WILL BE MERCIFUL TO THEIR INIQUITIES,
AND I WILL REMEMBER THEIR SINS NO MORE.”
AND I WILL REMEMBER THEIR SINS NO MORE.”