Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
І прийшов один із семи ангелів, що мали сїм чаш, і говорив зо мною, глаголючи менї: Ходи, я покажу тобі суд блудницї великої, що сидить над многими водами;
з котрою блудили царі земні, і впивались вином блудодїяння її, ті, що домують на землї.
with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.”
І повів мене духом у пустиню. І я бачив жінку, що сидїла на зьвірі кармазиновому, повному імен хули, в котрого сїм голов і десять рогів.
So he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
А жінка з'одягнена в багряницю і кармазин, і озолочена золотом, і дорогим каміннєм, і перлами, а в неї золота чаша в руцї її, повна гидоти і нечистоти блудодїяння її,
а на чолї її імя написане: Тайна: Вавилон великий, мати блудницям і гидотам землї.
And on her forehead a name was written:
MYSTERY, BABYLON THE GREAT,
THE MOTHER OF HARLOTS
AND OF THE ABOMINATIONS
OF THE EARTH.
MYSTERY, BABYLON THE GREAT,
THE MOTHER OF HARLOTS
AND OF THE ABOMINATIONS
OF THE EARTH.
І бачив я, що жінка пяна від крові сьвятих, і від крові сьвідків Ісусових; і я дивував ся, бачивши її, дивом великим.
I saw the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with great amazement.
І рече менї ангел: Длячого дивуєш ся? Я тобі скажу тайну жінки, і зьвіра, що носить її, у котрого сїм голов і десять рогів:
Зьвір, котрого ти бачив, був, і вже нема його, і має він вийти з безоднї, та й іти в погибіль; і будуть чудуватись домуючі на землї, (котрих імена не записані в книзї життя від основання сьвіта,) бачивши зьвіра, що був, і нема його, хоч і єсть.
Ось розум, в котрого мудрість. Сїм голов се сїм гір, де жінка сидить на них, і царів сїм;
“Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
пять упало, а один єсть, а инший ще не прийшов; і коли прийде, то не довго має він бути.
There are also seven kings. Five have fallen, one is, and the other has not yet come. And when he comes, he must continue a short time.
А зьвір, котрий був, і (котрого) нема, — він восьмий, та з сїмох, і в погибіль іде.
А десять рогів, що бачив їх, се десять царів, котрі ще не приняли царства, тільки приймуть власть як царі, однієї години з зьвіром.
“The ten horns which you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority for one hour as kings with the beast.
Ті мають одну думку і силу, і власть свою зьвірові передадуть.
These are of one mind, and they will give their power and authority to the beast.
Ті воювати муть з Агнцем, і Агнець побідить їх, бо Він Пан панів і Цар царів, а ті, що з Ним, покликані і вибрані і вірні.
These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, for He is Lord of lords and King of kings; and those who are with Him are called, chosen, and faithful.”
І рече менї: Води, що ти бачив, де блудниця сидить, се люде, і громади, і народи і язики.
Then he said to me, “The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
А десять рогів, що ти бачив на зьвірові, ті зненавидять блудницю, і спустошать її, і обнажать, і тїло її з'їдять, і спалять її в огнї.
Бог бо дав у серця їх, щоб чинили волю Його, і чинили однодушно, і дали царство своє зьвірові, доки не сповнять ся слова Божі.
For God has put it into their hearts to fulfill His purpose, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.